अंतर्राष्ट्रीय खाना पकाने की शर्तें क्या समान हैं लेकिन इसके अलग-अलग अर्थ हैं?


21

मैं यहाँ केवल अंतर्राष्ट्रीय उपयोगकर्ता नहीं हूँ, और मैं शर्त लगाता हूँ कि अन्य लोग बस उतने ही भ्रमित हैं जितना कि जब मैं किसी अमेरिकी-केंद्रित संसाधन पर कुछ पढ़ता हूं और हमारी भाषा में संबंधित अनुवाद का अर्थ पूरी तरह से अलग होता है।

क्वार्क (एक पनीर) और डिकमील (एक किण्वित दूध उत्पाद) जैसे शब्दों के लिए मनोरंजन के साथ प्रतिक्रिया करने वाले अंग्रेजी बोलने वालों के साथ दूसरी दिशा में भी उदाहरण हैं ।

इनमें से कुछ आइटम पहले से ही प्रश्न में मौजूद हैं: यूएस / यूके / एयू / सीए / एनजेड के बीच खाना पकाने की शर्तों का अनुवाद - जो यहां अधिक अच्छी तरह से चर्चा कर रहे हैं, क्योंकि वे भाषाओं के बीच होते हैं और केवल अंग्रेजी के भीतर नहीं।

ऐसे झूठे दोस्त जो हमें पकाते समय या अंतरराष्ट्रीय खाना पकाने की सामग्री में योगदान के बारे में पता होना चाहिए?

मौजूदा प्रारूप का अनुसरण करते हुए कृपया मौजूदा उत्तर में जोड़ें। पूरी तरह से नए उत्तर न जोड़ें या नई वस्तुओं के लिए प्रारूप न बदलें।


अन्य पोस्ट में कुछ 'झूठे दोस्त' थे - कोर्राइंडर स्प्रिंग्स टू माइंड, जहां यूके और यूएस इसका उपयोग एक ही पौधे के विभिन्न भागों को संदर्भित करने के लिए करते हैं।
जो

जर्मन में बिस्किट का शाब्दिक अनुवाद zwieback नहीं होगा? ऐसा नहीं है कि यह या तो कुकी या स्कोन जैसा दिखता है। लेकिन तब न तो बिस्कुट खाते हैं। लगता है "दो बार पकाया" एक शानदार नाम नहीं है, लेकिन यह लोकप्रिय है।
केट ग्रेगोरी

1
@ मुझे लगता है कि अगर हम दूसरे प्रश्न और अंग्रेजी में अलग-अलग भाषाओं के विषय में झूठे दोस्तों को छोड़ दें तो यह कठिन है। लेकिन मैं यह जानना चाहूंगा कि दूसरे भी इसके बारे में क्या सोचते हैं।
rumtscho

1
@ जो मैं इस बारे में सोचता था, लेकिन मुझे उम्मीद नहीं है कि अंग्रेजी के बाहर के कई उदाहरण हर संभावित जोड़ी के लिए एक अलग प्रश्न का गुण देंगे। हम हमेशा इसे बाद में विभाजित कर सकते हैं यदि यह इतना लोकप्रिय साबित होता है कि बहुत लंबा हो। और फिर असंगति की समस्या है, क्योंकि कभी-कभी दो से अधिक भाषाएं शामिल होती हैं, feta / सफेद नमकीन पनीर / ब्रायंड्ज़ा उदाहरण देखें। क्या इस जानकारी को शामिल भाषाओं के किसी भी संभावित जोड़े के लिए दोहराया जाना चाहिए? मुझे लगता है कि इससे संवेदनहीन विखंडन होगा।
rumtscho

2
यह एक अद्भुत लेखन है, लेकिन इसका उत्तर होना चाहिए । क्या आप इस प्रश्न को अधिक संक्षिप्त / विशिष्ट मान सकते हैं और इस सामग्री को उत्तर के रूप में पोस्ट कर सकते हैं?
एरोनट

जवाबों:


25

नूडल्स, पास्ता और पकौड़ी

पोलिश pierogiऔर रूसी pirozhki(пирожки)

एक ही स्लाव मूल अर्थ "पाई" होने के बावजूद, पोलिश पियोगी विभिन्न भराई के साथ भरवां आटा पकौड़ी हैं, सबसे अधिक उबला हुआ या तला हुआ। दूसरी ओर, रूसी पिरोईज़की आमतौर पर तली हुई (लेकिन कभी-कभी पके हुए) बन्स समान भराव के साथ भरवां होती हैं। प्राथमिक अंतर यह है कि पिरोज्की खमीर के आटे पर आधारित होते हैं और अंडे से धोए जाते हैं, जबकि पियोगी अखमीरी होते हैं। मामलों की शिकायत करते हुए, रूसी / सोवियत भोजन का एक अलग नाम है जिसे पोलिश कॉल पियोगी कहा जाता है, जिसका नाम है वैरेंकी (इक्विटोनी)। यह शब्द एक मूल अर्थ "कुकिंग" या "फोड़ा" से लिया गया है, इस तथ्य पर जोर देते हुए कि वेरिएन्की आमतौर पर उबला जाता है, जबकि पिरोज्की तले हुए होते हैं।

तुर्की Yufkaऔर बल्गेरियाई (बोस्नियाई भी) юфка(युफ़का)

मूल रूप से, युफ़का शब्द तुर्की से आया है। यह एक अखमीरी फ्लैटब्रेड है, बल्कि सूखी और खस्ता है। बुल्गारिया में, юфка एक प्रकार का पास्ता है, जो धूप में सूखने वाले पतले-पतले फाइलो आटे द्वारा तैयार किया जाता है जब तक कि यह फट जाता है और अलग हो जाता है, और परिणामस्वरूप टुकड़े उबलते हैं। यह नाम (शायद ही कभी) बेकिंग के लिए उपयोग किए जाने वाले गैर-सूखे फ़ाइलो शीट्स को संदर्भित कर सकता है।

इतालवी maccheroni, एनगिश और अन्य भाषाएँ macaroniऔर फ्रेंच (अंग्रेजी और अन्य भाषाएँ भी)macaron

मैकरोनी, इटैलियन शब्द मैकरोनी की अंग्रेजी वर्तनी है, एक मशीन के माध्यम से एक्सट्रूइंग के माध्यम से उत्पादित और आटा काटने के बजाय हार्डवीट नूडल्स के लिए एक छत्र शब्द है। कुछ देशों में (उदाहरण के लिए नीदरलैंड, सीएफ । भोजन के बारे में एक खोजी टीवी शो का यह एपिसोड ), हालांकि, शब्द 'मकारोनी' का उपयोग एक विशेष प्रकार के नूडल्स को इंगित करने के लिए किया जाता है, जिसे संकीर्ण घुमावदार ट्यूब के रूप में आकार दिया जाता है। एक मैकरॉन एक छोटा पका हुआ गुड होता है जो अखरोट के आटे के साथ मिश्रित एक मृदु पर आधारित होता है।

पकाना

अधिकांश अंग्रेजी बोलियाँ barmऔर आयरिश और नॉर्थवेस्ट इंग्लैंडbarm

आयरलैंड और नॉर्थवेस्टर्न इंग्लैंड में, barmएक ब्रेड रोल के लिए एक शब्द है, एक बहुत छोटी रोटी रोटी। मानक पाक भाषा में, barmएक विशिष्ट प्रकार की पसंद को इंगित करता है, आमतौर पर खट्टा बनाने में एक चरण।

अंग्रेजी hard wheatऔर जर्मनHartweizen

अंग्रेजी में, ड्यूरम गेहूं (ग्लाडी एंडोस्पर्म, नूडल्स के लिए इस्तेमाल किया जाता है), हार्ड गेहूं (रोटी के आटे के लिए प्रयोग किया जाता है) और नरम गेहूं (कम प्रोटीन सामग्री, केक के आटे के लिए इस्तेमाल किया जाता है) के बीच अंतर होता है। जर्मन में, ड्यूरम गेहूं को हार्टवेइज़न (शाब्दिक रूप से: कठिन गेहूं) कहा जाता है और नरम गेहूं को वीचेविज़न (शाब्दिक रूप से नरम गेहूं) कहा जाता है। विशेषज्ञ अमेरिकी हार्ड गेहूं को मैनिटोबेविज़न के रूप में जानते हैं (शाब्दिक रूप से मैनिटोबा से गेहूं), लेकिन यह आयात नहीं किया जाता है, इसलिए किसी ऐसे व्यक्ति से मिलना बहुत मुश्किल है जिसने इसके बारे में सुना है।

अंग्रेजी bread flourऔर जर्मनBrotmehl

अंग्रेजी में, ब्रेड का आटा कम खनिज और उच्च प्रोटीन सामग्री के साथ एक आटा होता है जिसका उपयोग सफेद खमीर की रोटी के लिए किया जाता है। यह कठोर गेहूं से बनाया जाता है। जर्मन में, शब्द ब्रोथमेहल (शाब्दिक रूप से: ब्रेड का आटा) का व्यापक रूप से उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन यदि उल्लेख किया गया है, तो इसका मतलब है कि औसत जर्मन ब्रेड के लिए अनुकूल आटा मिश्रण है, जिसे सीए से बनाया गया है। उच्च खनिज और मध्यम प्रोटीन सामग्री के साथ 80% गेहूं का आटा, और 20% राई का आटा। इसे नरम गेहूं से बनाया जाता है, जिसमें उच्च मात्रा में चोकर मिलाया जाता है (लेकिन यह पूरे गेहूं के आटे पर विचार करने के लिए पर्याप्त नहीं है)।

अंग्रेजी biscuit, जर्मन Biskuit, डच Beschuitऔर इतालवीbiscotti

अंग्रेजी में, बिस्किट किसी भी मीठे, सूखे बेक्ड कन्फेक्शन को संदर्भित करता है, जिसे यूएस (यूके के उपयोग) में कुकी या स्कोन (यूएस उपयोग) के समान उत्पाद के रूप में संदर्भित किया जाएगा। जर्मन में, बिस्किटबोडेन (शाब्दिक रूप से: बिस्किट परत) एक स्पंज केक की परत है, और बिस्किटगिग (शाब्दिक रूप से: बिस्किट आटा) स्पंज केक बल्लेबाज है। इस शब्द का उपयोग केवल एक गणनीय संज्ञा के रूप में नहीं किया जाता है। जर्मन (विशेष रूप से पाचक पटाखे) में अंग्रेजी बिस्कुट को "केक" कहा जाता है। जर्मन में स्कोनस के लिए एक विशेष शब्द नहीं है, इसलिए "क्लिंगबेक" शब्द का भी इस्तेमाल किया जा सकता है। बिस्किट को जर्मन "ज़्वीबैक" के साथ भ्रमित नहीं होना है - इसका मूल शब्द एक ही है, लेकिन आज, कोई भी जर्मन ज़्वबैक या डच के एक टुकड़े को नहीं पहचान पाएगाbeschuitजैसा कि ऊपर उल्लिखित भाषाओं में "बिस्किट" या इसी तरह के किसी भी उत्पाद से संबंधित है। इतालवी शब्द बिस्कुटी का अभी भी एक अलग उपयोग है, जो जर्मन में "केक" जैसी लगभग एक ही चीज़ को कवर करता है - इसमें कुकीज़, पेटिट बीयर्स, मीठे पटाखे और अन्य छोटे हार्ड समर्थित सामान शामिल हैं।

अंग्रेजी brown sugarऔर जर्मन brauner Zucker, बेल्जियम डच भीCassonade

अंग्रेजी बोलने वाले देशों में, ब्राउन शुगर को निर्दिष्ट करने वाली रेसिपी गीली लाइट ब्राउन शुगर मानती हैं। महाद्वीपीय यूरोप में, इस तरह की चीनी आमतौर पर उपलब्ध नहीं है। ब्राउन शुगर के लिए स्थानीय शब्दों का उपयोग कुछ चीनी सामग्री के साथ क्रिस्टल चीनी को दर्शाने के लिए किया जाता है, जिसे अमेरिका में कच्ची चीनी के रूप में जाना जाता है। अंतर यह है कि इस प्रकार की चीनी सूखी है, और पके हुए सामानों को समान बनावट नहीं देता है, जैसे कि चबाने वाली कुकीज़। एक स्वीकार्य विकल्प पिघला हुआ या अन्य सिरप के साथ सफेद क्रिस्टल चीनी को गीला करना और अच्छी तरह से मिश्रण करना है, अधिमानतः एक खाद्य प्रोसेसर में।

Cassonadeउर्फ candi sugarकारमेलाइज्ड शुगर क्रिस्टल है और इसमें अमेरिकन 'रॉ' चीनी की तुलना में गहरा स्वाद है।

बेल्जियम डच speculoosऔर नीदरलैंड डचspeculaas

दोनों कुकीज़ पारंपरिक रूप से सेंट निकोलस दिवस के लिए खाई जाती हैं। अंग्रेजी में, वे दोनों स्पेकुलैटीस के रूप में अनुवादित किए गए प्रतीत होते हैं। बेल्जियम संस्करण एक सरल शॉर्टब्रेड कुकी है। डच संस्करण में एक विशेष स्पैचुला मसाला मिश्रण शामिल है, जिसमें दालचीनी, अदरक, काली मिर्च, लौंग, धनिया के बीज और इलायची शामिल हैं, जो इसे बहुत अलग स्वाद देता है। Speculaasपारंपरिक रूप से नक्काशीदार लकड़ी के ब्लॉक में दबाकर या नक्काशीदार लकड़ी के रोलिंग पिन का उपयोग करके सजाया जाता है।

बेल्जियम के स्पेकुलेस कुकीज उसी तरह के स्वाद वाले होते हैं, जो नीदरलैंड में बैस्टोजेन के रूप में बेचे जाते हैं, और शायद अन्य स्थानों पर बिस्कॉफ कहा जाता है

जर्मन Tarteबनाम फ्रेंच tarteबनाम अमेरिकी tartबनाम डचtaart

फ्रेंच में, एक tarteसामान्य रूप में एक पाई है। जर्मन उपयोग में, Tarteएक दिलकश पाई का अर्थ है। अमेरिका में, tartउथला पाई क्रस्ट है जो जेली, कस्टर्ड, फल, या उन तीनों के संयोजन से भरा जा सकता है। नीदरलैंड में, taartपाई या केक हो सकता है।

डच cakeबनाम अंग्रेजीcake

डच में, केक का अर्थ केवल एक प्रकार का केक होता है: पाउंड केक। डच में दोनों गोल, घुटा हुआ केक और मीठे प्याज़ को टैट कहा जाता है ।

जर्मन Kuchenबनाम यू.एस.kuchen

जर्मन में "कुचेन" का अर्थ सभी प्रकार के केक और पाई है, हालांकि एक गोल परत के केक के लिए इसका उपयोग बोलचाल में किया जाएगा, जिसे ठीक से "टोर्टे" कहा जाता है। अंग्रेजी में, कई विशिष्ट डेसर्ट को " कुचेन " लेबल किया जाता है, लेकिन यह सभी केक पर लागू नहीं होता है।

पोलिश czerstwyऔर चेकčerstvý

व्यावहारिक रूप से एक ही शब्द एक रोटी ताजगी का वर्णन करता था। पोलिश में 'czerstwy chleb' का अर्थ 'बासी रोटी' है, चेक में 'čerstvý chléb' का अर्थ है 'ताज़ी रोटी' - जिसका बिलकुल विपरीत है।

हलवाई की दुकान

अंग्रेजी (फ्रेंच, स्पेनिश, तुर्की और अन्य भाषाएं भी) Nougatऔर जर्मनNougat

अधिकांश देशों में, नूगट एक मिष्ठान्न है जो सूखे व्हीप्ड अंडे की सफेदी और नट्स और / या सूखे फल के साथ बनाया जाता है। इसे कभी-कभी टर्रॉन भी कहा जाता है। जब एक जर्मन "नौगाट" कहता है, तो वह शायद जियानडुजा के बारे में सोच रहा है, जो चॉकलेट और हेज़लनट पेस्ट का मिश्रण है (जर्मनी में नुटेला को एक प्रकार का नौगट माना जाता है)। जर्मनी में टर्रॉन को "सफेद नौगट" कहा जाता है, लेकिन यह बहुत व्यापक नहीं है। इसका दूसरा नाम टर्ककिशर होनिग (शाब्दिक: तुर्की शहद) है, जिसे लोकम के साथ भ्रमित नहीं किया जाना चाहिए, जिसे अंग्रेजी में टर्किश हैप्पी कहा जाता है।

पेय

यूके इंग्लिश black beerऔर जर्मनSchwarzbier

ब्रिटेन में, ब्लैक बीयर एक फोर्टिफाइड वाइन है जिसका स्वाद डार्क माल्ट से मिलता है। जर्मनी में, श्वार्ज़बियर (शाब्दिक रूप से: ब्लैक बियर) जर्मनी के कुछ क्षेत्रों में पीसा जाने वाला एक बहुत ही गहरे रंग का बीयर है। ऐसा लगता है कि अमेरिकी उपयोग जर्मन उपयोग के साथ सुसंगत है, डार्क लेगर के लिए "ब्लैक बीयर" का उपयोग कर रहा है। गढ़वाली शराब के लिए कोई निश्चित जर्मन शब्द नहीं है, लेकिन एक बेहतरीन डेस्किप्टिव शब्द शायद "मैल्ज़िक्गो" होगा।

हिंदी (उर्दू, रूसी, तुर्की, अरबी और अन्य भाषाएं भी) chaiऔर यूएस अंग्रेजीchai

कई भाषाओं में शब्द chai(या मूल जड़ cha) एक सामान्य शब्द है tea। संयुक्त राज्य अमेरिका में, हालांकि, शब्द chaiविशेष रूप से masala chai(मसालेदार चाय) को संदर्भित करता है । हिब्रू में, chai",י" शब्द के लिए रोमनकरण है, जो कि "जीवित" शब्द का एक प्रतीकात्मक शब्द है।

अंग्रेजी latte, जर्मन Latteऔर इतालवीlatte

इतालवी भाषा में लट्टे का अर्थ है दूध। अमेरिका में, इसे कैफ़ेलेट के संकुचन के रूप में प्रयोग किया जाता है, जो कि एस्प्रेसो में उबले हुए दूध के साथ बनाया जाने वाला पेय है, जिसे अक्सर लट्टे की कला में शामिल किया जाता है। जर्मनी में, यह लट्टे मैकचीटो का एक संकुचन है, जो (इसके जर्मन रूप में) दूध की एक परत, एस्प्रेसो की एक परत और एक लंबे, पारदर्शी ग्लास में दूध फोम की एक परत से बना पेय है, जिसे अक्सर शीर्ष पर गार्निश किया जाता है। कोको पाउडर या अन्य मसालों के साथ।

डेयरी

ग्रीक (अंग्रेजी, जर्मन, संभवतः अन्य भाषाएँ) Fetaऔर डेनिश (बल्गेरियाई, रूसी, शायद अन्य भाषाएँ)Feta

मूल ग्रीक फ़ेटा पनीर भेड़ के दूध से एक अर्द्ध वंचित पनीर है। आज, यह मूल स्थिति का एक संरक्षित पदनाम है, और ग्रीस में उत्पादित केवल पनीर को फीटा कहा जा सकता है। हालांकि, बाल्कन पर कई समान चीज मौजूद हैं, और उन्हें फेटा-शैली या बालकन पनीर के रूप में विपणन किया जाता है। अपने मूल देश में, उन्हें आमतौर पर "पनीर" (बल्गेरियाई: сирене सर्बियाई: сир) के लिए केवल स्थानीय शब्द कहा जाता है, हर दूसरे प्रकार के पनीर के लिए एक क्वालीफायर की जरूरत होती है (बल्गेरियाई: сирене чедовр for cheddar), और आधिकारिक पदनाम है "सफेद नमकीन पनीर" (बल्गेरियाई: бяло саламурено сирене)।

पदनाम कानूनी रूप से स्थापित होने से पहले, डेनमार्क ने एक अलग प्रकार के पनीर का उत्पादन किया जिसे फेटा कहा जाता है। यह एक प्रकार का ब्रायंड्ज़ा था - गाय के दूध से फैला हुआ सफेद पनीर, जो ग्रीक फेटा के साथ निकटता से संबंधित नहीं था। यह नाम उन देशों में भी व्यापक रूप से जाना जाता है जो इस संस्करण को आयात करते हैं और ग्रीक प्रकार के फेटा के लिए "व्हाइट ब्राइन चीज़" शब्द का उपयोग करते हैं। मुझे डेनिश "फ़ेटा" के नए नाम की जानकारी नहीं मिली।

अंग्रेजी Quarkऔर जर्मन Quark, डचKwark

अंग्रेजी में, एक क्वार्क एक उप-परमाणु कण है। जर्मन और डच में, यह अंग्रेजी बोलने वाले देशों में व्यापक रूप से ज्ञात नहीं होने वाला एक प्रकार का पनीर है। यह एक प्रकार का क्रीम चीज़ है जो किण्वित दूध (छाछ) के दही से बनाया जाता है। इसमें क्रीम चीज़, और एक रिकोटा जैसी बनावट की तुलना में वसा की मात्रा कम होती है। टॉपफेन शब्द ऑस्ट्रियाई शब्द है, बिल्कुल उसी चीज के लिए। अन्य देशों में बहुत ही समान चीज हैं जिन्हें उत्कृष्ट परिणामों के साथ प्रतिस्थापित किया जा सकता है, उदाहरण के लिए रूसी творог (tvorog), हंगेरियन तुरो और बल्गेरियाई извара (izvara)। यदि कोई बेहतर विकल्प उपलब्ध नहीं है, तो रिकोट्टा स्वीकार्य है, लेकिन स्वाद बदल जाएगा। उप-परमाणु कण को ​​जर्मन में क्वार्क भी कहा जाता है, जो पनीर का एक नाम है।

मांस

यूएस इंग्लिश wiener, जर्मनी जर्मन Wiener Wurstऔर ऑस्ट्रियाई जर्मनWiener Wurst

इन के लिए अंग्रेजी शब्द हैं (1) एक छोटे से चिकने कैन्ड सॉसेज के लिए मटर, जिसमें मुर्गी, सहित मांस के मिश्रण से बनाया गया है, (2) एक लंबे सॉसेज के लिए हॉट डॉग, 1 के समान सुसंगतता के साथ, एक बीफ-पोर्क मिश्रण से बनाया गया है। , और (3) एक ऑस्ट्रियाई सॉसेज जिसका अंग्रेजी में कोई विशेष नाम नहीं है। अमेरिकी वीनर (1) को जर्मनी में मिनी वुर्स्टचेन कहा जाता है। (3) का कोई विशेष नाम नहीं है, लेकिन इसे Schnittwurst का एक प्रकार माना जाता है। ऑस्ट्रिया में, (2) को फ्रैंकफर्ट वुर्स्ट कहा जाता है। इसके अलावा, अंग्रेजी शब्द हॉट डॉग का उपयोग जर्मनी में पूर्ण सैंडविच (2), एक छोटे बैगुइट और सरसों के साथ किया जाता है।

जर्मन Frikadelle, डचfrikandel

जर्मनी में, Frikadelleसीडेड ग्राउंड मीट से बना स्क्विट मीटबॉल है, जो अक्सर अंडे और भिगोए हुए ब्रेड के साथ होता है। यह एक कड़ाही में तला हुआ उथला है। डच में, frikandelइसे ग्राउंड मीट से भी बनाया जाता है, लेकिन यह रॉड के आकार का होता है, और यह पैन-फ्राइड के बजाय डीप-फ्राइड होता है।

फ्रेंच Filet mignon, यूएस अंग्रेजीFilet mignon

फ्रेंच में फिलेट मिग्नॉन आमतौर पर पोर्क टेंडरलॉइन और इसलिए अपेक्षाकृत आकस्मिक टुकड़ा होता है जबकि अमेरिका में, फिलैट मिग्नॉन सबसे अधिक निविदा बीफ में से एक है, और बीफ टेंडरोलिन के सिर्फ एक स्टेक स्लाइस का प्रतिनिधित्व करता है। फ्रांसीसी फ़िले मिग्नॉन का मतलब आमतौर पर पूरे पोर्क टेंडरलॉइन होता है।

फल और सब्जियाँ

भारतीय अंग्रेजी उपयोग में 'कच्चा', ब्रिटिश या अमेरिकी अंग्रेजी बनाम 'कच्चा'

Br / AmE में, एक 'कच्चा' फल या सब्जी वह है जिसे गर्मी के साथ संसाधित नहीं किया गया है।

यदि एक भारतीय रेसिपी कच्चे आम या कच्चे पपीते या अन्य कच्चे फलों से बने व्यंजन के लिए है, तो आपको इसे पकाने के लिए भ्रमित करने के लिए कहता है, इसका मतलब है कि इसे पकाने से बचना नहीं, बल्कि एक अप्राकृतिक फल का उपयोग करना है।

अंग्रेजी (और जर्मन, अन्य भाषाएँ भी) endiveऔर बेल्जियम डच (अन्य भाषाएँ भी)chicory

अगर ये शब्द समान हैं या यदि वे एक ही परिवार के संबंधित पौधों को संदर्भित करते हैं, या एक ही पौधे के विभिन्न भागों में कुछ भ्रम है। विवरण के लिए, यह उत्तर देखें ।

अंग्रेजी marmaladeऔर जर्मनMarmelade

अंग्रेजी बोलने वाले देशों में, marmaladeखट्टे फल से बना एक फल है, जैसे कि कड़वा नारंगी मुरब्बा। खट्टे के अलावा अन्य फलों से बने समान को कहा जाता है jam। आधुनिक यूरोपीय संघ-अनुरूप जर्मन कानून में, Marmeladeइस उपयोग के अनुरूप है, इसलिए आधिकारिक तौर पर केवल साइट्रस-युक्त संरक्षण शब्द का उपयोग करते हैं। हालांकि, ऐतिहासिक रूप Marmeladeसे एक जर्मन शब्द है जिसका उपयोग सभी प्रकार के फलों के संरक्षण के लिए किया जाता है, जैसे कि स्ट्रॉबेरी जैम के लिए "एर्डबेर्मर्मेलडे"। यह उपयोग अभी भी शौक के रसोइयों के बीच लोकप्रिय है, इसलिए व्यंजनों को ढूंढना आम है जो Marmeladeकिसी भी प्रकार के जाम के लिए शब्द का उपयोग करते हैं ।

इतालवी peperoniऔर pepperoncini, अंग्रेजी pepperoni, और जर्मनpfefferoni

इतालवी में, पेपरोनी का मतलब काली मिर्च है, पौधे का फल शिमला मिर्च। अंग्रेजी में इसका उपयोग एक प्रकार की सलामी के लिए किया जाता है, जिसमें पेपरिका (काली मिर्च पाउडर) होती है। सलामी में इतालवी मूल है, लेकिन मुख्य रूप से अमेरिका में अप्रवासियों द्वारा उत्पादित किया जाता है। जर्मन में, फ़फ़रोनी का उपयोग आमतौर पर एक प्रकार की काली मिर्च (पतले, लंबे और हरे) के लिए किया जाता है, विशेष रूप से मसालेदार, जिन्हें अक्सर यूएस में पेपरोनकिनी के रूप में जाना जाता है, लेकिन अधिक सही ढंग से फ्रिगेटेली कहा जाता है । इटली में, pepperoncini हॉट चिली पेपर्स के लिए एक अपेक्षाकृत सामान्य शब्द है।

फ्रेंच और अंग्रेजी compoteऔर स्लाव भाषाkompot

ये समान हैं, लेकिन समकक्ष नहीं हैं। रचना एक मोटी चीनी सिरप में शामिल फलों के टुकड़ों का संरक्षण है। कोम्पोट एक पेय है (अक्सर संरक्षित भी) जो ताजे फल और चीनी को पानी में उबालने से बनाया जाता है, जिसमें बहुत अलग पानी और चीनी अनुपात के मुकाबले अनुपात होता है। इसका मुख्य हिस्सा पानी तरल है (हालांकि फल भी खाया जाता है), और प्यास बुझाने के लिए मिठास काफी कम है।

सलाद

फ़्रेंच (अंग्रेज़ी और अन्य भाषाएँ भी) vinaigretteऔर रूसी винегрет(винегрет)

कई भाषाओं में, vinaigrette (फ्रांसीसी मूल का) तेल और सिरका के एक पायस को संदर्भित करता है, जिसे अक्सर पैड पहनने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। रूसी व्यंजनों में, हालांकि, शब्द (винегрет) सलाद की एक विशिष्ट शैली को संदर्भित करता है जो ड्रेसिंग के साथ बनाया गया है। सलाद में आमतौर पर चुकंदर की जड़, मसालेदार ककड़ी, उबले हुए आलू, गाजर और ककड़ी शामिल होते हैं।

जर्मन -salatएक संज्ञा समाप्त होने और पोलिश sałataबनाम अंग्रेजी के रूप मेंsalad

अंग्रेजी में, a saladआमतौर पर बिना पकी हुई सब्जियों से बनाया जाने वाला एक व्यंजन है, हालांकि संरक्षित या पकी हुई सब्जियों के साथ इसके संस्करण भी मौजूद हैं, साथ ही इसमें सब्जियों के अलावा अन्य खाद्य पदार्थ भी शामिल हैं। जर्मनी में, "ईन सलात" अपने आप में एक संज्ञा के रूप में पकवान का मतलब है। हालाँकि, समाप्त होने वाला एक शब्द -salatआमतौर पर कुछ प्रकार की हरी पत्तेदार सब्जियों को एक घटक के रूप में उपयोग करने के लिए उपयोग किया जाता है, न कि उनसे बने सलाद के रूप में। Eisbergsalat, Kopfsalat, Romanasalatसलाद के प्रकार, इन से बने सलाद हैं नहीं। अपवाद हैं, एक Fleischsalatनिश्चित प्रकार का मांस सलाद होगा, लेटेस नहीं।
पोलिश में, "सैलाटा" हरी पत्तेदार सब्जियों के लिए है, जबकि सलाद के लिए "सालेटका" है।

औषधि और मसाले

अंग्रेजी cumin, स्वीडिश kummin, फिनिश kumina, पोलिश kminek, जर्मन "कुम्मेल"

अंग्रेजी में, जीरा पौधे के बीज का नाम है, जो एक मसाला के रूप में इस्तेमाल किया जाता है। कई अन्य भाषाओं में इसके लिए एक समान शब्द है। हालांकि, स्वीडिश शब्द कुमिन और फिनिश शब्द कुमिना, साथ ही जर्मन "कुम्मेल" का उपयोग पौधे कारुम कार्वी के बीज के लिए किया जाता है, जिसे अंग्रेजी में कारवाए कहा जाता है। उपस्थिति समान है, लेकिन दोनों मसालों की सुगंध अलग है। जीरा के लिए फिनिश और स्वीडिश नाम क्रमशः जुस्तोकुमिना और स्पिस्कुमिन हैं। पोलिश में, kminek कैरवे के लिए शब्द है, जबकि जीरे को किमिन रज़ोस्की कहा जाता है।

जर्मन "Kreuzkümmel" वास्तव में जीरा है। "श्वार्ज़कुम्मेल" "काला जीरा" की अस्पष्टता साझा करता है, इसमें इसका अर्थ निगेला या शाह जीरा भी हो सकता है। Königskümmel कैरम है। ज्यादातर बार, इनमें से किसी को भी भ्रमित करने के विनाशकारी परिणाम होते हैं।

बंगाली kalo jeere, हिंदी / उर्दू kala jeera, अंग्रेजीblack cumin

अंग्रेजी में, "ब्लैक जीरा" का उपयोग ब्यूनियम बुलबोकास्टेनम और निगेला सैटिवा, दो असंबंधित मसालों के लिए किया जाता है। केवल पूर्व वास्तव में जीरे से संबंधित है। हिंदी में, काला जीरा का शाब्दिक अनुवाद "काला जीरा": काला हैकाला है और "जीरा" जीरा है। यह शब्द विशेष रूप से ब्यूंग बुलबोकैस्टनम को संदर्भित करता है, कभी भी निगेला को नहीं; nigella "kalonji" है। Bunium bulbocastanum को हिंदी में "शाही जीरा" (शाही जीरा) या "सेही जीरा" (डार्क जीरा) भी कहा जाता है। बंगाली में काले जीरे का शाब्दिक अनुवाद "क्लो जीरे" है। हालांकि, इस प्रकार बताया गया मसाला हमेशा निगेला होता है, कभी भी नहीं। बंगाली व्यंजनों में निगेला बहुत आम है। कोई भी ऑनलाइन बंगाली रेसिपी जो सामग्री के बीच "काला जीरा" को सूचीबद्ध करती है, का तात्पर्य निगेला है। बंगियम भोजन में बनीम बुलबोकैस्टनम का उपयोग नहीं किया जाता है। एक दुर्लभ अवसर पर एक बंगाली रसोइए को इसे संदर्भित करने की आवश्यकता होती है (उदाहरण के लिए, जब भारत में कहीं और से एक नुस्खा पर चर्चा करते हुए), इसे "शियाह जेरी" कहा जाता है।

अमेरिकी chili powder, भारतीयchilli powder

संयुक्त राज्य अमेरिका में, "मिर्च पाउडर" अन्य मसालों जैसे कि जीरा, अजवायन, लहसुन और नमक के साथ पिसी मिर्च मिर्च के मिश्रण को संदर्भित करता है। भारत में, "मिर्च पाउडर" विशेष रूप से लाल मिर्च मिर्च को ग्राउंड करने के लिए संदर्भित करता है।

जर्मन Pfeffer, अंग्रेजीPepper

अंग्रेजी में, यह शब्द अस्पष्ट है और यह मसाला (पाइपर नाइग्रम के बीज) या सब्जी (शिमला मिर्च का फल) हो सकता है। शब्द शायद ही कभी अकेले इस्तेमाल किया जाता है, और एक विशेषण आमतौर पर यह स्पष्ट करता है कि यह क्या है, जैसे कि "घंटी मिर्च", जो कि सब्जी की एक किस्म है।

जर्मन में, बिना किसी योग्यता के "फ़फ़र" का अर्थ है काला / सफ़ेद / हरा ज़मीन या पूरा पेपरकॉर्न, कभी भी किसी भी प्रकार की शिमला मिर्च (जब तक कि बहुत ही अनौपचारिक संदर्भ में इस्तेमाल न की जाए), जब तक कि शब्द "रोटर फ़ेफ़र" (आमतौर पर सैबल ओलेक को संदर्भित नहीं करता) , "स्पिफ़िशर फ़ॉफ़र", "फ़फ़्फ़र्सचोट" का उपयोग किया जाता है। पिपेर परिवार के अन्य सदस्य और कभी-कभी पूरी तरह से अलग-अलग पौधों में उनके नाम पर "फ़फ़र" हो सकता है, लेकिन मसाला या सब्जी के लिए या तो इसका उल्लेख न करें: सिचुआनपफिफ़र (ज़ैंथोक्सिलम पिपरिटम), लैंगर फ़ेफ़र (पाइपर लॉन्गम), कुबेनेफ़ेफ़र (पाइपर क्यूबे) )। बहुत पारंपरिक संदर्भों में, "फ़फ़्फ़र" का मतलब सामान्य रूप से मज़बूत मसाले हो सकते हैं, जिसमें पेपरपोरर्न शामिल नहीं हो सकते हैं, जैसा कि "फ़ेफेर्केचेन" (जिंजरब्रेड)।

जर्मन Paprika, अंग्रेजीpaprika

इस मसाले का नाम वही है, लेकिन B Pap Paprika भी एक घंटी मिर्च के लिए उचित जर्मन नाम है, जिसे कभी भी किसी भी प्रकार का Pfeffer नहीं कहा जाता है।

अंग्रेजी piment, जर्मन Piment, स्पैनिश pimento, पुर्तगाली 'पिंटो', फिनिशpimento

अंग्रेजी, जर्मन और कुछ अन्य भाषाओं में, शब्द pimentऑलस्पाइस को संदर्भित करता है, पौधे का बीज पिंटा ऑफिसिनैलिस (यह अंग्रेजी में काफी दुर्लभ है)। स्पेनिश में, इसका मतलब है काली मिर्च, पौधे का बीज पाइपर नाइग्रम। वे दिखने में समान हैं, लेकिन स्वाद और सुगंध में भिन्न हैं। स्पैनिश pimienta de Jamaicaपी। ऑफ़िसिनैलिस संस्करण के लिए उपयोग करते हैं। पुर्तगाली में, pimentoबेल काली मिर्च का नाम है, पौधे का फल शिमला मिर्च वार्षिक, जबकि pimenta-da-jamaicaallspice का नाम है। एमईई में एक "पिमेंटो" डिब्बाबंद मिठाई लाल बेल मिर्च की एक छोटी, पतली पट्टी है; उन्हें जैतून में भर दिया जाता है और अन्य व्यंजनों में उपयोग किया जाता है। फिनिश में, शब्द pimentoका कोई पाक अर्थ नहीं है, यह एक घर का अर्थ है dark। Allspice के लिए फिनिश शब्द है maustepippuri

आहार

अंग्रेजी diet, जर्मनDiät

जर्मन में एक डायट डायटिंग (शरीर के वजन या पोषक तत्वों के सेवन को नियंत्रित करने के लिए भोजन का जानबूझकर चयन) है। अंग्रेजी में एक आहार का अर्थ किसी जीव या समूह द्वारा खाए जाने वाले भोजन का योग भी हो सकता है। शब्द के इस अर्थ का जर्मन अनुवाद Ernährung या Ernährungsweise होगा

स्वाद / बनावट

अंग्रेजी bland, स्पेनिशBlando

अंग्रेजी में ब्लैंड फूड वह होता है जिसमें ज्यादा स्वाद नहीं होता है, और ब्लैंड डाइट एक "नरम, बहुत मसालेदार नहीं, और फाइबर में कम होती है।"
स्पेनिश में ब्लेंडो का मतलब होता है मुलायम या कोमल । हालांकि मौजूदा शब्द डाइट ब्लैंडा का मतलब है कि ब्लैंड डाइट के करीब कुछ है , इसलिए यह खराब तरीके से रद्दी हो सकता है; शायद डाइटा सुएव अंग्रेजी ब्लैंड डाइट शब्द के साथ बेहतर होगा ।

वजन / माप

अंग्रेजी पाउंड / औंस, डच तालाब / ओन्स

डच स्पीकर ग्राम और किलोग्राम का उपयोग करते हैं, लेकिन अक्सर "पॉन्ड", 500 ग्राम, जो "पाउंड" की तरह लगता है और काफी करीब है (1 पाउंड 454 ग्राम है), और "ऑन" 100 ग्राम भी है, जो "औंस" जैसा लगता है लेकिन रास्ता बंद है (1 औंस 28 ग्राम है)। यदि आप डच (और इसके विपरीत) हैं तो अंग्रेजी व्यंजनों का उपयोग करने में सावधानी बरतें!

कुकवेयर, टेबलवेयर और टूल्स

जर्मन Esslöffel, Teelöffel, Tasseबनाम अंग्रेजी tablespoon, teaspoonऔर cup, साथ ही कई अन्य यूरोपीय भाषाओं में शाब्दिक अनुवाद

शाही मापन प्रणाली में, ये शब्द एक विशाल माप को संदर्भित करते हैं। सटीक मान कुछ देशों के बीच भिन्न होता है (उदाहरण के लिए अमेरिका में एक बड़ा चमचा 15 मिलीलीटर है, लेकिन ऑस्ट्रेलिया में यह 20 मिलीलीटर है), लेकिन उन्हें उनके सिस्टम के भीतर परिभाषित किया गया है, और पूर्व ब्रिटिश क्षेत्रों में कई रसोइयों ने नियमित रूप से "मापने वाले कप" का उपयोग किया है। पूरे या आंशिक चम्मच, बड़े चम्मच और कप में लेबल।

बेकिंग में कप और चम्मच माप महाद्वीपीय यूरोप में पर्याप्त असामान्य हैं कि कई घर के रसोइयों को पता नहीं होगा कि ये शब्द एक नुस्खा में माप की परिभाषित इकाई को संदर्भित करते हैं। शब्द केवल सेवारत बर्तनों के लिए उपयोग किए जाते हैं (उदाहरण के लिए जर्मनी में एक "तस्से" वह कप है जिसे आप चाय पीते हैं, कभी एक माप कप नहीं)। औसत सुपरमार्केट में समर्पित सूखा मापने वाले कप नहीं पाए जाते हैं। एक यूरोपीय रसोइया ने एक रेसिपी का सामना करते हुए कहा, "दो कप आटा" अलमारी से निकटतम पीने के कप को लेने और माप के लिए इसका उपयोग करने की संभावना है, यह मानते हुए कि यह नुस्खा को बताने का सिर्फ एक अभेद्य तरीका है।

जर्मन Kasserole, अंग्रेजीcasserole

जर्मन में, Kasseroleकभी-कभी सॉस पैन का मतलब होता है, कभी-कभी पुलाव पकवान। ओवन में एक समान पैन में पके हुए किसी भी भोजन को एक कहा जाता है Auflauf, इसलिए अमेरिकी casseroleअनुवाद करता है Auflauf, लेकिन ध्यान दें कि Auflaufएक कबीले का मतलब भी हो सकता है।

जर्मन Mixer, भारतीय अंग्रेजी उपयोग mixie, ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेजी 'मिक्सर'

जर्मन "मिक्सर" या तो बीई / एमईई मिक्सर हो सकता है (एक या दो घूमने वाले हुक के साथ एक मशीन जो बल्लेबाज, व्हिप क्रीम या आटा गूंधता है) या काफी सामान्य रूप से बीई / एमई ब्लेंडर, एक घूर्णन ब्लेड वाली मशीन - अर्ध अर्ध इसे मैश में बदलने के लिए ठोस भोजन। भारतीय Mixieको हमेशा बीई / एमईई ब्लेंडर का मतलब लगता है।

(अमेरिकी?) अंग्रेजी में, 'मिक्सर' में कुछ ऐसी चीज़ों का भी उल्लेख किया जा सकता है जो शराब के साथ मिश्रित होने का इरादा रखती हैं।

तरीके

fryब्रिटिश अंग्रेजी बनाम fryभारतीय अंग्रेजी में

"फ्राई" को लगता है "गलती से" का अर्थ है सौते, हमेशा भारतीय व्यंजनों में गहरी तलना या उथले तलना का मतलब है जो अंग्रेजी में लिखा जाता है।

डच bakबनाम अंग्रेजी bake

अंग्रेजी में, "बेक" एक गर्म ओवन में सूखा खाना पकाने का एक प्रकार है। डच में, यह किसी भी प्रकार का खाना हो सकता है। ( रेफ

भोजन पाठ्यक्रम

entréeफ्रेंच बनाम entréeअमेरिकी अंग्रेजी में

संयुक्त राज्य अमेरिका और कनाडा के अंग्रेजी भागों में, "एंट्री" भोजन के मुख्य पाठ्यक्रम को संदर्भित करता है, जबकि आम तौर पर फ्रेंच और अधिकांश अन्य अंग्रेजी बोलने वाले स्थानों के लिए, यह ऐपेटाइज़र, हॉर्स डी'ओवर या स्टार्टर को संदर्भित करता है , हालांकि ऐतिहासिक रूप से यह विभिन्न विभिन्न पाठ्यक्रमों के लिए इस्तेमाल किया गया है और अभी भी कुछ क्षेत्रों में इस तरह के रूप में इस्तेमाल किया जा सकता है।


"अंग्रेजी (और जर्मन, अन्य भाषाएं) धीरज और बेल्जियम डच (भी अन्य भाषाएं) ठाठ" और डच (नीदरलैंड) में यह फ्लेमिश से फिर से अलग है। बेल्जियन किसको कॉलिक कहते हैं, हम 'वाइटेलिफ़' या 'ब्रसेल्स' का पत्ता कहते हैं (पहले ब्रसेल्स के पास इसकी खेती की जाती थी), जबकि एक और सब्ज़ी है जिसे हम चिकोरी कहते हैं।
जुंटिंग

@ यह बताने के कारण कि मैंने "बेल्जियम डच" लिखा है और आम तौर पर "डच" नहीं। लेकिन मुझे नहीं पता कि आप किस अन्य सब्जी का मतलब है, क्या आप इसकी तस्वीर पोस्ट कर सकते हैं (दूसरे उत्तर में, इसलिए हम इसे उसी स्थान पर रख सकते हैं)? एक बार जब हम इसे हल कर लेते हैं, तो हम उत्तर को अपडेट कर सकते हैं।
rumtscho

@rumtscho डच (NL) में 'विटलॉफ' नामक वनस्पति (और मैं फ्लेमिश में 'विटलोफ' मानता हूं?) को कनाडा में बेल्जियम एंडिव्स कहा जाता है। 'चिकोरी' के लिए विकिपीडिया लेख विभिन्न संबंधित पौधों और पौधों के हिस्सों को समझाने का एक अच्छा काम करता है।
एरिक पी।

2
स्वीडिश कुमिन, ग्रुप कुमिना जीरा (अंग्रेजी) नहीं है, यह गाजर है। जीरा स्पिस्कुमिन (सिन), जुस्टोकुमिना (ग्रुप) है।
जॉनी

1
अमेरिका में मैंने मुख्य रूप से "मैकरोनी" सुना है जो छोटे बेंडी नूडल्स (और भी en.wikipedia.org/wiki/Macaroni_(fashion) को संदर्भित करता था , लेकिन यह एक पुराने गीत से है और उपयोग में नहीं है। वह भाव अब)।
JAB
हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.