एक द्विभाषी बच्चे की परवरिश जब एक अभिभावक दोनों भाषाओं को जानता है जबकि दूसरा नहीं करता है


23

मैं संयुक्त राज्य अमेरिका में हूं, मूल रूप से भारत से हूं, और मेरी पत्नी अमेरिकी है। मेरी मूल भाषा हिंदी है। मेरी पत्नी को थोड़ी बहुत हिंदी आती है। यह एक समस्या नहीं है क्योंकि हम आम तौर पर अंग्रेजी में वैसे भी बात करते हैं।

हम जल्द ही अपने पहले बच्चे की उम्मीद कर रहे हैं और हम चाहते हैं कि वह बड़ी होकर हिंदी और अंग्रेजी दोनों को जाने। द्विभाषी बच्चों को पालने के बारे में मैंने जो भी संसाधन पाए हैं उनमें से अधिकांश माता-पिता के लिए हैं जब दोनों माता-पिता दोनों भाषाओं को जानते हैं, या जब दोनों माता-पिता एक भाषा बोलते हैं, लेकिन दूसरी भाषा में डूब जाते हैं।

मुख्य "समस्या" मुझे आशा है कि हम "एक माता-पिता, एक भाषा" प्रणाली की कोशिश कर सकते हैं (मैं केवल हिंदी बोलता हूं और मेरी बेटी से बात करते समय केवल अंग्रेजी बोलती है), लेकिन चूंकि मेरी पत्नी और मैं हमेशा एक-दूसरे से अंग्रेजी में बात करते हैं , यह "सममित" नहीं होगा। यह देखते हुए कि हम अमेरिका में हैं, हमारी बेटी को पर्याप्त हिंदी प्रदर्शन देना कठिन होगा।

क्या इससे निपटने के लिए कोई रणनीति है?

जवाबों:


17

बहुत कुछ तोरबेन की तरह, मेरे पति और मैं भी ऐसी ही स्थिति में हैं। मैं अमेरिकन हूँ और मेरे पति डेनिश हैं।

  1. हम अपने बेटे के साथ "एक माता-पिता, एक भाषा" दृष्टिकोण का उपयोग करते हैं। मैं उसे और मेरे पति को केवल डेनिश के लिए केवल अंग्रेजी बोलते हैं। हम डेनमार्क में रहते हैं जहाँ प्रमुख भाषा (स्वाभाविक रूप से) डेनिश है। हालाँकि, मैंने डेनिश सीखी है और डेनिश में अपने पति के साथ धाराप्रवाह बातचीत कर सकती हूं।
  2. देखें कि क्या कुछ हिंदी बच्चों के कार्यक्रम डीवीडी पर उपलब्ध हैं ताकि आपके बच्चे को अन्य स्रोतों से भी हिंदी सुनने की आदत हो सके।

मेरा बेटा अपनी अंग्रेजी से अधिक डेनिश का उपयोग करना पसंद करता है, लेकिन यह स्वाभाविक है क्योंकि वह इसके संपर्क में है। हालाँकि वह जानता है कि अगर वह मुझसे बात कर रहा है, तो उसे अपनी अंग्रेजी का उपयोग करना होगा - मैं उसे अन्यथा जवाब नहीं दूंगा (एक तरफ आपात स्थिति)। वह अंग्रेजी में कही गई हर बात को समझता है, उसकी वर्णमाला और वह सब कुछ कह सकता है जो वह डेनिश में भी कह सकता है। मैंने उसे अंग्रेजी में और मेरे पति दानिश की बेडटाइम कहानियाँ पढ़ीं।

कभी-कभी सार्वजनिक रूप से आपको 'wtf' दिखता है जब आप एक अलग भाषा का उपयोग करते हैं, लेकिन मैं उन्हें अनदेखा करता हूं और केवल अंग्रेजी का उपयोग करना जारी रखता हूं।


6
डीवीडी के बारे में अच्छा विचार है। मैं जल्द से जल्द उनकी बॉलीवुड फिल्में दिखाना शुरू कर दूंगा! :-)
user536048

1
मुझे "उसे नहीं सुनने" का विचार पसंद है जब तक कि वह सही भाषा नहीं बोल रहा है। +1
सारातो

मुझे लगता है कि मैं एक अभिभावक, एक भाषा के दृष्टिकोण पर जा रहा हूं!
मारियो

आपने केवल अंग्रेजी को कैसे लागू करना शुरू किया? आपने कितनी जल्दी शुरुआत की?
SomeShinyMonica

12

मैं एक समान स्थिति का सामना कर रहा हूं; डेनिश होना और (जर्मन भाषी) ऑस्ट्रिया में रहना। मुझे यह फायदा है कि मेरी पत्नी और सास दानिश को भी समझती हैं, लेकिन हमारे सामाजिक दायरे में कोई और नहीं करता। यहां बताया गया है कि मैं इसे कैसे देखूंगा:

  1. सबसे पहले, अपनी पत्नी से सहमत हों कि एक से अधिक भाषा सीखना हमेशा एक लाभ है। यह बेहतर है जब यह कई लोगों द्वारा बोली जाने वाली भाषा है। यह प्रश्न (टिप्पणियों और उत्तरों सहित) इसके लिए तर्क प्रदान करता है।

  2. स्वीकार करें कि यह अक्सर आपकी भाषा बोलने के लिए व्यावहारिक नहीं है, लेकिन अनुरोध करें कि जब भी यह व्यावहारिक हो, तो आप ऐसा करना चाहते हैं।

  3. आपकी पत्नी हिंदी की बुनियादी बातों को सीखने के लिए कक्षाएं ले सकती है ताकि उसके पास जो आप कह रहे हैं उसे समझने का आधा मौका हो। मुझे पता है कि वयस्क बच्चों की तुलना में बहुत धीमी गति से सीखते हैं, इसलिए वह अनिवार्य रूप से जल्दी से पीछे हो जाएगा, लेकिन कुछ भी नहीं की तुलना में मूल बातें समझना बेहतर है।

  4. आपको अपने बच्चे के साथ उतनी ही हिंदी बोलनी चाहिए जितनी कि आप संभवतः कर सकते हैं। विशेष रूप से घर पर, और बाहर भी जब आप दूसरों के साथ बातचीत नहीं कर रहे हों। जब आप केवल अपने बच्चे को संबोधित कर रहे हों, तब आप दूसरों की उपस्थिति में "इससे दूर हो सकते हैं" और यह महत्वपूर्ण नहीं है कि दूसरे यह जानते हैं कि आप क्या कह रहे हैं। (उदाहरण: खेल के मैदान पर अपने बच्चे को निर्देश देना।) यदि दूसरों की समझ की आवश्यकता है, तो आप इसे एक भाषा में कह सकते हैं, फिर दूसरी में दोहरा सकते हैं, या हिंदी को छोड़ सकते हैं। अगर स्थिति इसकी इजाजत देती है तो मैं दोनों को कहने की कोशिश करता हूं।

बोली जाने वाली भाषा अक्सर एक समस्या नहीं होती है क्योंकि आप इसे स्वयं प्रदान कर सकते हैं, लेकिन लिखित सामग्री द्वारा आना मुश्किल हो सकता है। इस प्रश्न के उत्तर कुछ अच्छे सुझाव प्रदान करते हैं।


धन्यवाद! अंक 1-2 का पहले से ही ध्यान रखा जाता है, और वह हिंदी भी सीख रही है। मुझे चौथा बिंदु पसंद है।
user536048

8

हमारा परिवार भी ऐसा ही है- पति मोरक्कन, मैं अमेरिकी हूं, हमारी पारिवारिक भाषा अंग्रेजी है और हम अमेरिका में अपने 3 और 4 वर्ष पुराने हैं। मेरे पति ने जन्म से ही लड़कियों से अरबी भाषा बोली है (वन पर्सन, वन लैंग्वेज, ओपीओएल)। इसे देखें तो, अरबी में किताबें और डीवीडी, अंग्रेजी पर बी / सी हावी है, वे जानते हैं कि वे अंग्रेजी में बोल सकते हैं और समझा जा सकता है। हमारे पास कोई अरबी पूर्वस्कूली नहीं है, शायद आपकी स्थिति हिंदी के समान है। अच्छी सलाह के साथ मैं जो कुछ भी जोड़ूंगा, वह 3 चीजों की शक्ति को कम नहीं करेगा: 1. लक्ष्य भाषा में खिलाड़ी। जैसे-जैसे आपका बच्चा बढ़ता है, बच्चों का एक समूह तैयार करें, जिन्हें हिंदी के साथ उठाया जा रहा है। अन्य हिंदी भाषी बच्चों का प्रभाव होना एक बहुत बड़ा सकारात्मक प्रभाव है। 2. दादी / दादाजी से विस्तारित मुलाकात 3। भारत में यात्राएं (केवल जब हमारी लड़कियों को अरबी में बोलने के लिए मजबूर किया गया है, मोरक्को की यात्राएं हैं और हालांकि वे पहले संघर्ष करते हैं, एक बार जब उन्हें एहसास होता है कि कोई और उन्हें नहीं समझता है, तो यह वास्तव में मदद करता है)। दुर्भाग्य से, हर कुछ महीनों में यात्राएं करना वास्तविकता नहीं है, बल्कि वार्षिक / कभी भी अन्य वर्ष की यात्रा में मदद करता है।


अन्य माता-पिता क्या कर रहे हैं और क्या काम किया है और क्या नहीं किया है, इसके बारे में और अधिक पढ़ने के लिए, इनमें से कुछ लेख मदद कर सकते हैं: incultureparent.com/category/language
Stephanie

6

मैंने देखा है कि कई परिवार दोनों भाषाओं के साथ बुनियादी सांकेतिक भाषा का उपयोग करते हैं ताकि बच्चे को दोनों भाषाओं को सीखने में मदद मिल सके। यह तीसरी भाषा (इस प्रकार अधिक भ्रम) पैदा नहीं करता है जैसा कि कई लोग सोचते हैं, बल्कि दो भाषाओं के बीच एक "दृश्य पुल" बनाते हैं।
मैं दुनिया भर के सैन्य परिवारों के साथ काम करता हूं जिन्होंने पाया है कि दृश्य चिन्ह होने से बच्चे को यह समझने में मदद मिलती है कि जब माँ "दूध" कहती है और पिताजी "लेचे" कहते हैं तो इसका मतलब वही होता है। यूसी डेविस में पाए गए शोध में वही निष्कर्ष सामने आए- यहां देखें- https://www.babysigns.com/index.cfm?f=64

कई परिवारों के अनुसार, जिनके साथ मैंने बात की है, यह दृष्टिकोण बहुत सहायक है जब दोनों माता-पिता दोनों भाषाओं को नहीं बोलते हैं। यह वयस्कों के लिए दूसरी भाषा सीखने में भी मददगार रहा है, क्योंकि वे शब्दों के बीच दृश्य संबंध भी देखते हैं।

इसके अलावा, मुझे यकीन नहीं है कि आप अमेरिका में कहां स्थित हैं, लेकिन कई कॉलेजों और बड़े समुदायों में समूह हैं जहां हिंदी में रात्रिभोज, सांस्कृतिक कार्यक्रमों और कार्यक्रमों में बात की जाती है। आप इन गतिविधियों को खोजना चाहते हैं।


5

मैं कहा गया है कि मैं ज्यादा कवर नहीं करना चाहता, लेकिन मेरी पत्नी ताइवान से है और मैं अमेरिकी हूं इसलिए वह आम तौर पर हमारे बेटों को मंदारिन बोलती है, जबकि मैं अंग्रेजी बोलता हूं। यह हमारे लिए अच्छी तरह से काम करता है, हमारे पास डीवीडी भी है और बच्चों को सांस्कृतिक कार्यक्रमों के साथ-साथ पारिवारिक घटनाओं से भी अवगत कराया जाता है, जहां वे संस्कृति और भाषा से घिरे थे। डीवीडी और सीडी की केवल इतनी दूर जाना। हमारे पास बच्चों की किताबें और कहानियां भी हैं जो दोनों भाषाओं में हैं इसलिए वे भाषाओं को किताबों में देखते हैं।

इसके अलावा हम हर हफ्ते एक चीनी भाषा स्कूल करते हैं, जहां बच्चों को औपचारिक सेटिंग में भाषा में निर्देश मिलते हैं। इससे उन्हें बाहर निकालने में मदद मिली है, और उन्हें अतिरिक्त संस्कृति के लिए उजागर किया है क्योंकि कक्षाएं न केवल बोलने और लिखने के लिए बल्कि सांस्कृतिक घटनाओं पर भी हैं। उन स्कूलों के लिए चारों ओर जांच शुरू करें जो बाहर मदद करेंगे, आप घर पर बहुत कुछ कर सकते हैं, लेकिन निर्देश के लिए एक वास्तविक कक्षा सेटिंग नहीं है - आईएमओ वैसे भी।


मुझे लगता है कि हिंदी स्कूलों की तलाश करना बहुत अच्छा विचार है। सांस्कृतिक कार्यक्रमों के बारे में शानदार बात। धन्यवाद।
user536048

3

एक विकल्प यह होगा कि डेकेयर में उसे पूरी तरह से या इसके अतिरिक्त हिंदी में उजागर किया जाए।

हमारी बेटी (2 वर्ष) डेकेयर में फ्रेंच और घर पर जर्मन बोलती है। उसे फ्रेंच सीखने और समझने के लिए संक्रमण 1-2 सप्ताह की तरह लगा। उस उम्र में बच्चे वास्तव में ग्रहणशील होते हैं और इसे आसानी से उठा लेते हैं।

सामान्य तौर पर मुझे कोई समस्या नहीं दिखाई देती है यदि प्रत्येक माता-पिता बच्चे से बात करते समय एक भाषा से चिपके रहते हैं। यदि आप एक दूसरे के साथ हिंदी बोल रहे थे, तो यह भी विषम होगा।


यह शायद फ्रेंच जैसी भाषा के साथ यथार्थवादी है, लेकिन मुझे नहीं लगता कि हिंदी डेकेयर खोजना आसान है ...?
तोरन गुंडोफ्टे-ब्रून

सच है, मुझे यह भी संदेह होगा कि कई माता-पिता अपने बच्चों को एक दिन की देखभाल के लिए तैयार करने के लिए तैयार नहीं होते हैं, लेकिन मैं कम से कम पांच सुझाव देना चाहता था। हो सकता है कि मैं डेकेयर तक ही सीमित न रहूँ लेकिन सामान्य रूप से एक और हिंदी बोलने का माहौल सुझाऊँ।
ओलिवर

हां, बे एरिया में भी, हिंदी डेकेयर खोजना मुश्किल होगा। लेकिन यह एक विचार है - मैं इस पर गौर करूंगा। धन्यवाद!
user536048

यदि यह पर्याप्त महत्वपूर्ण है, तो आप हिंदी भाषी नानी के लिए भुगतान कर सकते हैं। यदि आप अपने भारतीय कनेक्शन में खुदाई करने के लिए तैयार हैं, तो यह मूल्य (esp। के तहत तालिका दरों) में भी तुलनीय हो सकता है ... या आप दिन (M / W / F daycare, T / TH नानी को विभाजित कर सकते हैं )।
r00fus

1

कुछ विचार:

  • सबसे पहले, शायद आपकी पत्नी अधिक हिंदी सीख सकती है। यदि आप उसे जन्म से पहले हिंदी सिखाते हैं और जब बच्चा होता है, तो बच्चे को इसके बारे में अधिक बताया जाएगा

  • दूसरा, जब भी आप अपने बच्चे को अकेले देख रहे हों, तो अपने बच्चे को हिंदी के अलावा कुछ नहीं बोलें

  • तीसरा, यह देखें कि क्या आप अपने बच्चे को बेनकाब करने के लिए अन्य देशी हिंदी भाषियों को पा सकते हैं - एक दाई या डेकेयर प्रदाता जो हिंदी बोलती है, आपके बच्चे को पढ़ाने में मदद कर सकती है (मैंने वास्तव में बंगाली के कुछ शब्दों को इस तरह एक बच्चा के रूप में उठाया था, लेकिन उसके माता-पिता के बाद से बंगाली मत बोलो मैं जल्द ही इसे भूल गया)

आपके बच्चे के पास शायद हिंदी की तुलना में बेहतर अंग्रेजी होगी, लेकिन आप उन्हें धाराप्रवाह प्राप्त कर सकते हैं यदि आप इसे और उनके आसपास बोलना सुनिश्चित करते हैं।


0

एक भारतीय दाई / नानी को किराए पर लेना जो हिंदी बोलती है, और द्विभाषी डेकेयर को सुरक्षित करती है, शायद एक द्विभाषी बच्चे की परवरिश के लिए सबसे प्रभावी रणनीति है।


0

मैं इस बात से सहमत हूं कि हर किसी ने पहले से ही साझा किया है। मैं अपने माता-पिता को एक भाषा के एक मॉडल में द्विभाषी बना रहा हूं। स्पैनिश / अंग्रेजी इसलिए हिंदी की तुलना में संसाधनों तक अधिक पहुंच है। मै स्पनिश बोल्ता हू। मेरा साथी नहीं। कुछ ऐसा है जो मैं आपको अपने साथी के साथ चर्चा करने के लिए प्रोत्साहित करता हूं जब यह पारस्परिक रूप से समझी जाने वाली भाषा (इस मामले में अंग्रेजी) में बात करना महत्वपूर्ण होगा। यह मेरा अनुभव रहा है कि एक अभिभावक एक भाषा मॉडल एक द्विभाषी बच्चे का समर्थन करने में बहुत प्रभावी होता है, लेकिन परिवार की निरंतरता में चुनौतियों का सामना कर सकता है। वह अभिभावक जो दूसरी भाषा नहीं बोलता है, अनुवाद के लिए प्रतीक्षा करने या बच्चे और अन्य अभिभावकों के बीच संवाद को समझने में चूकने के कारण थकावट का सामना करता है। यह संघर्ष का कारण बन सकता है।

हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.