टॉप सेलिंग मोबाइल गेम्स का स्थानीयकरण क्यों नहीं है? [बन्द है]


9

उदाहरण के लिए: पौधों बनाम लाश 2, गुस्सा पक्षी, बुरा सुअर, कैंडी क्रश सागा, मंदिर रन 2 और इतने पर। ये खेल केवल अंग्रेजी में उपलब्ध हैं। इन कंपनियों के पास विशाल संसाधन हैं; वे अपने खेल का स्थानीयकरण क्यों नहीं करते?


3
केवल वही डेवलपर इसका जवाब दे सकते हैं। क्या आपने उन्हें ईमेल करने की कोशिश की है?
एको

यहां तक ​​कि अगर आप पढ़ नहीं सकते हैं, तो खेल इरादे को संप्रेषित करने के लिए दृश्यों का उपयोग करता है। उस के साथ, बुलबुला चुड़ैल सागा 2 जैसे खेल स्थानीयकृत हैं, इसलिए ... कौन जानता है।
फॉल्ट

4
मुझे लगता है कि इस प्रश्न का केवल एक ही उत्तर है: यह लाभदायक नहीं है। लेकिन क्यों?
user1561346

1
शायद - बस हो सकता है - एंग्री बर्ड्स और कैंडी क्रश का परिदृश्य किसी अन्य भाषा में अनुवाद करने के लिए बहुत जटिल है?
पियरे अरलाउद

क्या गुस्से में पक्षियों या कैंडी क्रश पाठ पर बहुत भरोसा करते हैं? मुझे याद नहीं है कि उनके पास ज्यादा एक्सपोजर है। इसके अलावा: वास्तविक अनुवाद करना महंगा हो सकता है, और खराब-गुणवत्ता वाले लोगों को परेशान करने की अधिक संभावना है जो सिर्फ पाठ को अनदेखा करते हैं जो उन्हें समझ में नहीं आते हैं।
TZHX

जवाबों:


6

लोग अनुवाद नहीं कर सकते क्योंकि वे सोचते हैं कि निम्नलिखित चीजें हैं, जैसा कि कहा गया है कि टिप्पणी सही हो सकती है या नहीं भी हो सकती है।

  1. अनुवाद के लिए बहुत सारे पैसे खर्च करने पड़ते हैं
  2. यदि उपयोगकर्ता द्वारा आपूर्ति पाठ के माध्यम से किया जाता है तो बहुत समर्थन समय लें
  3. लागू करने के लिए बहुत सारे डेवलपर संसाधन लेता है
  4. विज्ञापन राजस्व पर भरोसा करने वाले मुफ्त गेम के लिए, गैर-अंग्रेज़ी स्थानों में विज्ञापन क्लिक शून्य के पास होने की संभावना है (गैर-अंग्रेज़ी स्थानीय लोगों में मेरे AdSense रिटर्न के आधार पर)
  5. भुगतान किए गए खेल के लिए, कम लोग लापता भाषा के कारण नहीं खेलेंगे, पद्य ने ग्राहकों को अगले गेम पर काम करने के लिए माइनस अवसर लागत प्राप्त की
  6. आप गेम को सूचीबद्ध करते हैं, और "टेक्स्ट" की एक बड़ी मात्रा यूआई परिसंपत्तियों में हो सकती है, मानक पाठ नहीं, इस प्रकार प्रबंधन के लिए एक बड़ी संपत्ति सेट हो सकती है जो दर्दनाक हो सकती है और बड़े पैकेज को बड़ा बना सकती है।

4
4 - सच नहीं, मेरे AdSense अनुभव के आधार पर।
user1561346

3
@ user1561346 निष्पक्ष कॉल। मेरे AdSense के आधार पर, मैं अनुवाद के लिए कम इच्छुक हूँ। तुम्हारे आधार पर, शायद तुम करोगे। दो लोग दो डेटा पॉइंट।
शिमोन पिलग्रिम

1
@SimeonPilgrim यह आवेदन के प्रकार पर निर्भर हो सकता है। "आईटी समर्थक" के लिए एप्लिकेशन आमतौर पर केवल अनुवादों से आहत होते हैं (विशेषकर यदि यह क्रैपी मशीन अनुवाद है, तो इसे बंद करने के विकल्प के बिना)। उदाहरण के लिए, खाना पकाने की किताब के अन्य एप्लिकेशन, उपयोगकर्ता की मूल भाषा में बेहतर काम करते हैं (यदि अनुवाद अच्छा है, तो निश्चित रूप से)। दुनिया के विभिन्न क्षेत्रों में अंग्रेजी भाषा का स्तर भी भिन्न हो सकता है।
पीटी राइटर

Android और iOS (केवल दो प्रमुख मोबाइल प्लेटफ़ॉर्म) के लिए डेवलपर के रूप में, स्थानीयकरण लागू करने के लिए बहुत कम डेवलपर संसाधन लेता है। यह प्रत्येक भाषा के लिए सभी तार की सूची के साथ एक एकल फ़ाइल है।
डॉक

@ डॉक: सबसे पहले, यह केवल "आसान" है यदि आप शुरुआत से इसके लिए योजना बनाते हैं, और एक मजबूत प्रणाली डालते हैं जो x भाषाओं का समर्थन करता है, तो केवल अंग्रेजी स्ट्रिंग्स को इधर-उधर फेंकने की तुलना में लागू करने के लिए अधिक संसाधन लेता है। यदि आप बाद में अनुवादों पर थप्पड़ मारने की कोशिश करते हैं, तो यह कई कारणों से बहुत बड़ा दर्द हो सकता है। आपको न केवल सही भाषा पाठ प्रदर्शित करना है, आपको यह भी सुनिश्चित करना होगा कि यह उदाहरण के लिए स्क्रीन तत्वों को फिट करता है। और यह भी लोगो या अन्य पाठ के बारे में बात नहीं कर रहा है जो वास्तव में एक छवि है।
क्रिश्चियन

2

शायद यह इसलिए है क्योंकि इन तकनीकों तक पहुंचने वाले अधिकांश लोग आजकल अंग्रेजी बोलते हैं, कम से कम यह समझने के लिए पर्याप्त है कि क्या हो रहा है। मैं बल्कि अपनी मूल भाषा में अनुवादित एक से अधिक सुविधाओं के साथ एक अच्छा खेल होगा। यह वास्तव में मेरे निर्णय को प्रभावित नहीं करेगा कि मैं किस खेल को चुनूंगा।


यह आपके लक्ष्य जनसांख्यिकीय पर निर्भर करता है। जब आपका खेल स्कूली बच्चों के उद्देश्य से होता है, तो जब आप एक युवा वयस्क दर्शकों को लक्षित करते हैं, तो i18n अधिक महत्वपूर्ण होता है।
फिलिप

2

एक और स्पष्टीकरण यह होगा कि अधिकांश मोबाइल गेम में काफी सहज ज्ञान युक्त गेमप्ले होता है और खिलाड़ी को पढ़ने के लिए कम पाठ की आवश्यकता होती है, इसलिए अधिकांश खिलाड़ी खेल का आनंद लेने में सक्षम होते हैं, भले ही उनके पास मध्यम अंग्रेजी कौशल हो।

इन मामलों में, गेम का अनुवाद करना वास्तव में इसके लायक नहीं है, जो पहले से ही शिमोन तीर्थयात्रियों द्वारा उल्लिखित हैं

हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.