मेरे चीनी वीजा में, "प्रवेश के बाद के दिन" के खिलाफ, मुझे यह चरित्र मिलता है: against
Google अनुवाद कहता है कि इसका अर्थ दिन, आकाश, आकाश, ईश्वर आदि है। इस संदर्भ में वास्तव में इसका क्या अर्थ है?
संपादित करें: आप इसे यहाँ देख सकते हैं:
मेरे चीनी वीजा में, "प्रवेश के बाद के दिन" के खिलाफ, मुझे यह चरित्र मिलता है: against
Google अनुवाद कहता है कि इसका अर्थ दिन, आकाश, आकाश, ईश्वर आदि है। इस संदर्भ में वास्तव में इसका क्या अर्थ है?
संपादित करें: आप इसे यहाँ देख सकते हैं:
जवाबों:
"" "का अर्थ है" दिन "। आप "प्रविष्टि के बाद" भाग से भ्रमित हो सकते हैं और सोच सकते हैं कि "" "का अनुवाद" प्रवेश के बाद दिनों "में किया गया है। इसकी वजह है चीनी शब्द क्रम। अंग्रेजी में, "प्रवेश के बाद" वाक्य के अंत में रखा जाता है, 090 नंबर के बाद; जबकि चीनी में, यह ("后 后") शुरुआत में रखा गया है।
मुझे लगता है कि इसका मतलब "दिन" है।
यह चीनी भाषा पर "प्रविष्टि के बाद के दिनों" का सिर्फ एक नाम है।
"प्रत्येक रहने की अवधि 090 दिन"
Google का मतलब दिन (s) हो सकता है (जैसा कि Google Translate द्वारा कहा गया है) और यहां सबसे उपयुक्त अनुवाद है (यह कहते हुए कि अंग्रेजी में कहा गया है days after entry
। कोई भी सभ्य शब्दकोश, जैसे कि Nciku , यहां कुछ व्याख्या के साथ एक परिभाषा के रूप में देगा)। "" दिनों "के अर्थ में एक शब्द के रूप में कभी भी अकेले उपयोग नहीं किया जाता है और आम तौर पर किसी प्रकार के क्वालीफायर के साथ आता है।
इस संदर्भ में, day का अर्थ दिन है। लेकिन पारंपरिक चीनी संस्कृति में, यदि आप एक शब्द के रूप में culture कहते हैं, तो इसका अर्थ "भगवान" है। उदाहरण के लिए, आप चीन में "माई गॉड" की तरह अपनी आश्चर्य या मजबूत भावनाओं को व्यक्त करने के लिए say say say कह सकते हैं। हां, 天 वास्तव में चीनी संस्कृति में भगवान के समान ही स्थिति है।