मैं स्वीडिश को बहुत अच्छी तरह से बोलता हूं, लेकिन मेरा सक्रिय नार्वे बहुत ही बुनियादी है, हालांकि अगर मैं ध्यान केंद्रित करता हूं तो मैं इसे सबसे ज्यादा समझ सकता हूं। मुझे पता है कि नॉर्वेजियन आमतौर पर स्वीडिश को समझ सकते हैं। मुझे बताया गया है कि नॉर्वेजियन और स्वेडेस में वार्तालाप हो सकता है जिसमें प्रत्येक अपनी भाषा बोलते हैं। मैंने फिल्मों में ठीक वैसा ही देखा है, और मुझे यह अजीब लगता है, क्योंकि मैं बातचीत के एक आधे हिस्से को अच्छी तरह से समझता हूं, और दूसरा आधा केवल आंशिक रूप से और कठिनाई के साथ।
जब मैं एक गैर-अंग्रेजी भाषी देश का दौरा करता हूं, तो मैं स्थानीय भाषा बोलने की कोशिश करता हूं, हालांकि बुनियादी। निजी तौर पर, मुझे लगता है कि यह अभिमानी या असभ्य है जब मैं आगंतुक होने पर भी विदेशी भाषा बोलने की उम्मीद करता हूं, तब भी जब मैं एक ऐसे देश में हूं जहां अंग्रेजी का स्तर आम तौर पर बहुत अधिक है (जैसे नॉर्वे में)। हर कोई अंग्रेजी बोलने में आसानी से नहीं है, विशेष रूप से देश के ऑफ-द-पीटन-ट्रैक ग्रामीण कोनों में।
लेकिन नॉर्वे में स्वीडिश बोलना कैसे माना जाता है? यह असभ्य या अभिमानी के रूप में माना जाना चाहिए कि हर कोई समझता है कि आखिर, एक विदेशी भाषा क्या है? या भाषाओं के बीच घनिष्ठता का मतलब यह है कि लोगों को इसके बारे में सोचने की ज़रूरत नहीं होगी, और शायद यह मुश्किल से नोटिस करता है? इतिहास से संबंधित सांस्कृतिक मुद्दे हो सकते हैं जो इसे भी प्रभावित करते हैं।
यदि यह मायने रखता है, तो ट्रोंडेलाग के एक ग्रामीण क्षेत्र पर विचार करें जो अपेक्षाकृत कम विदेशी आगंतुकों को प्राप्त करता है।
मैं या तो टूटी-फूटी नॉर्वेजियन को स्वीडिश, स्वीडिश, या अंग्रेजी (या जर्मन) के साथ बोलने की कोशिश कर सकता था, लेकिन मैं कभी भी केवल एक नॉर्वेजियन सामी व्यक्ति के साथ आया हूं, जहां हमारी सबसे अच्छी साझा भाषा रही।