जापानी भाषा में प्रोग्रामिंग क्या है? [बन्द है]


28

क्या कोड जापानी में लिखा गया है? क्या फ़ाइल नाम अंग्रेजी में हैं? C प्रीप्रोसेसर की तरह क्या है? क्या वह अब भी अंग्रेजी में है? जापानी में टिप्पणी कर रहे हैं?

उदाहरण भी अच्छा होगा।


7
जैसे स्पेनिश / पुर्तगाली में प्रोग्रामिंग करना / जो भी हो, कोड हमेशा अंग्रेजी में लिखा जाना चाहिए।

1
@ M28 यह थोड़ा अलग है, जब आपको विदेशी वर्णमाला का उपयोग करना होता है। सभी कीवर्ड के लिए ग्रीक वर्णमाला का उपयोग करके एक सरल हैलो वर्ल्ड ऐप लिखने का प्रयास करें।
biziclop

3
@ M28: बस जिज्ञासा से बाहर: क्या कोई प्रोग्रामिंग भाषा है जो लैटिन वर्णमाला के बाहर के पात्रों के लिए डिज़ाइन की गई है? और यदि कंपाइलर ASCII के अलावा अन्य एन्कोडिंग की अनुमति देते हैं, तो मुझे लगता है कि जावा को जापानी में सभी प्रतीकों के साथ भी लिखा जा सकता है, भाषा कीवर्ड के अलावा ...
FrustratedWithFormsDesigner

2
@ तैयार: [व्हॉट्सएप] ( en.wikipedia.org/wiki/Whitespace_(programming_language) के मन में आता है।
जोश के

जवाबों:


21

जापान में प्रोग्राम किए गए किसी व्यक्ति के रूप में। मैं ईमानदारी से कह सकता हूं कि मैंने सभी रूपों में कोड देखे हैं। अधिकांश क्लीनर कोड जो मैंने देखे हैं कि केवल जापानी प्रोग्रामर द्वारा समर्थित होने का इरादा था, जापानी में टिप्पणियों और प्रलेखन के सभी थे।

जैसा कि मैंने देखा है कि कुछ भयावह कोड के लिए, मुझे याद है कि जावा और (मुझे विश्वास है) वीबी कोड है कि वास्तव में चर नाम के लिए कांजी या कटकाना का उपयोग किया है।

एक तरफ, कोड इस तरह दिखता है

/**
 * これはクラスのコメント
 */
public class FooClass implements Fooable {

    /**
     * オブジェクトのインスタンスを作成する
     */
    public FooClass() {

    }

    ...
}

सी प्रीप्रोसेसर के रूप में, मुझे कोई पता नहीं है।


एक प्रीप्रोसेसर का उपयोग भाषा खोजशब्दों को अन्य भाषाओं में अनुवाद करने के लिए किया जा सकता है।
FrustratedWithFormsDesigner

4
तो क्या "फू" एक वास्तविक अंग्रेजी शब्द है जैसे "बैंकक्लास" या रोमांस किया गया है?
ज़ेनो

2
जैसे, क्या वे फोन करेंगे FooClass BankClassया GinkouKurasu?
पैन्ज़रक्रिस

1
मुझे पता है, लेकिन वास्तविक दुनिया में, क्या वे उपयोग करने के लिए अधिक इच्छुक होंगे Bankया Ginkou?
पैंज़रक्रिसिस

3
@Panzercrisis, जो डेवलपर या टीम की नीतियों और नीतियों पर निर्भर करता है। जैसा कि मैंने अपने उत्तर में उल्लेख किया है, मेरी पत्नी का कोड घोषणाओं में अंग्रेजी शब्दों का उपयोग करने के लिए जाता है, लेकिन वह उन शब्दों का उपयोग अलग-अलग कर सकता है, जो मैं आमतौर पर उनकी व्याख्या करता हूं। मुझे नहीं लगता कि कोई एक पैटर्न है जो प्रमुख है। लेकिन मैं शर्त लगाता हूं कि एक डेवलपर जो केवल एक अवधारणा के लिए जापानी शब्द से परिचित है वह एक शब्दकोश का सहारा लेने के बजाय इसका उपयोग करेगा।
जेसनट्र्यू

9

व्यवहार में, यूएस के बाहर सक्रिय उपयोग की अधिकांश प्रोग्रामिंग भाषाएं उन खोजशब्दों का उपयोग करती हैं जो अंग्रेजी से मिलते-जुलते हैं, लेकिन यह महसूस करना महत्वपूर्ण है कि हम में से अधिकांश जो देशी अंग्रेजी बोलने वाले के रूप में कोड लिखते हैं, वे वास्तव में "अंग्रेजी" में नहीं लिख रहे हैं। ।

कुछ दर्जन भाषाएं हैं जो वास्तव में गैर-एएससीआईआई-श्रेणी के कीवर्ड का समर्थन करती हैं और ये अक्सर गैर-अंग्रेजी बोलने वालों के लिए संज्ञानात्मक घर्षण को कम करने के लिए डिज़ाइन किए गए हैं, जो प्रोग्रामिंग सीखने की कोशिश कर रहे हैं।

इसके अतिरिक्त, भाषाओं के कुछ पुराने कार्यान्वयन जो कोड को टोकन में ट्रांसलेट करते हैं (सच संकलन नहीं), जर्मन समान, का उपयोग करके संपादक में समान कोड को थूक सकते हैं; Microsoft Office का VBA के साथ मेरा पहला अनुभव ऐसा था जब मैं जर्मनी में एक छात्र था।

कई अंग्रेजी जैसी प्रोग्रामिंग भाषाएं, जिनमें सी #, जावा और अन्य शामिल हैं, अब जापानी में चर नाम और विधि के नाम की अनुमति देते हैं, जब तक कि स्रोत कोड UTF-8 या किसी अन्य उपयुक्त एन्कोडिंग में एन्कोडेड नहीं होता है। जब तक आप Shift-JIS या यूनिकोड का समर्थन करने वाले एक कंपाइलर का उपयोग नहीं कर रहे थे, तब तक C में जापानी में भी टिप्पणी करना आम नहीं था। C में स्ट्रिंग शाब्दिक लगभग हमेशा शाब्दिक एन्कोडिंग विधि का उपयोग करके बच गए थे, जब तक कि आपके पास दृश्य स्टूडियो में काम करने के लिए बाहरी संसाधन फ़ाइल प्रारूप नहीं था।

व्यवहार में, जापानी टीमों द्वारा लिखे गए कई कार्यक्रम, जो जापान के बाहर रखरखाव की आवश्यकता की उम्मीद नहीं करते हैं, टिप्पणियों या जेवाडॉक / डॉकस्ट्रिंग्स / आदि के साथ लिखे गए हैं। जापानी में। मेरी पत्नी आम तौर पर जापानी की तरह अंग्रेजी के साथ कोड लिखती है, ऐसे शब्दों का उपयोग करना जो अंग्रेजी के मेरे स्वयं के उपयोग या समझ से मेल नहीं खाते थे ("पद" या "कहानी" के लिए "रजिस्टर", प्रकाशन की तारीख के लिए regist_date), और कभी-कभी जापानी या जांग्लिश में टिप्पणियाँ।

अधिकांश कार्यक्रम जिनके पास एक अंतरराष्ट्रीय समुदाय है, जो जापान में उत्पन्न होते हैं, कुछ प्रकार के अंग्रेजी नामकरण सम्मेलन का उपयोग करते हैं। उदाहरण के लिए, माटी 'माटी सोर्स कोड माणिक के लिए देखें।


यदि वे जापान के बाहर स्रोत जारी करने जा रहे हैं तो परियोजना को क्या पता नहीं है? जापान में विकसित एक वीडियो गेम की तरह। वे कभी-कभी यह नहीं जानते हैं कि क्या एक अंग्रेजी प्रकाशक इस खेल को अमेरिका में जारी करना चाहेगा।
ज़ेनो

@ ज़ेनो - यह अंतर्राष्ट्रीयकरण चरित्र का तार है जिसे उपयोगकर्ता देखेगा। यह महत्वपूर्ण है भले ही कोड अंग्रेजी-बोलने वालों के लिए हो। जब तक कोड API के रूप में जारी नहीं होने वाला है, टिप्पणियाँ और परिवर्तनशील नाम और आंतरिक भाषा वास्तव में सहसंबद्ध नहीं हैं।
G__

वास्तव में नहीं, अक्सर जापान के बाहर प्रकाशित होने वाले वीडियो गेम में अधिक विशेषताएं शामिल होंगी ताकि कोड को सीधे भी बदल दिया जाए। फाइनल फैंटेसी VII की तरह अमेरिकी संस्करण में नए बॉस (रूबी वेपॉन) शामिल थे लेकिन जापानी संस्करण नहीं।
ज़ेनो

क्या वे नई सुविधाएँ भाषा-निर्भर हैं? नागोया की तुलना में टोक्यो में एक अलग सुविधा-सेट के विपणन में क्या अंतर है?
21

अमेरिका की तरह, लोग कभी-कभी यह धारणा बनाते हैं कि उनके ऐप का उपयोग उनके देश के बाहर कभी नहीं किया जाएगा, और कभी-कभी कोड परिवर्तन के परिणामस्वरूप अन्य बाजारों के लिए रिलीज़ करना आवश्यक होता है। लेकिन टिप्पणियों को शायद ही कभी स्थानीयकरण प्रक्रियाओं के लिए फिर से लिखने की आवश्यकता होती है यदि अंतर्राष्ट्रीयकरण के लिए आधुनिक दृष्टिकोण का उपयोग किया जाता है, क्योंकि कोड आमतौर पर स्थानीय लोगों द्वारा नहीं छुआ जाता है।
जेसनट्र्यू
हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.