मेरे अधिकांश ग्राहकों को केवल एक भाषा की आवश्यकता होती है, और वास्तव में यह निर्दिष्ट करता है कि एक भाषा। इसलिए, हम एप्लिकेशन को स्थानीयकृत करने में समय व्यतीत नहीं करते हैं। हालाँकि, इसका मतलब यह नहीं है कि हम अन्य भाषाओं को पूरी तरह से अनदेखा कर सकते हैं। इसलिए हम मूलभूत बातों से चिपके रहते हैं:
- हर जगह यूनिकोड का उपयोग करें। यह 2k10 है, कोई बहाना नहीं है।
- लेआउट में कुछ लोच के लिए डिज़ाइन करें । सभी अंग्रेजी के साथ भी, अलग-अलग फोंट में एक ही बिंदु आकार में बहुत अलग स्क्रीन पैरों के निशान हैं।
- एप्लिकेशन कार्य / डेटा मॉडलिंग को दृश्य परत से बाहर रखें
व्यक्तिगत रूप से, जब एक संभावित स्थानीयकरण भाषा मौलिक रूप से एक से अलग होती है जिसे एप्लिकेशन को डिज़ाइन किया गया था, पाठ के सरल चयन की तुलना में अधिक चल रहा है। जबकि पाठ प्रतिस्थापन मदद करता है और एक कंपनी को तुलनात्मक रूप से पहले एक नए स्थान में "त्वरित और गंदा" कार्यान्वयन प्राप्त करने की अनुमति देगा - यह अन्य भाषा में उपयोगकर्ताओं के सोचने के तरीके में मूलभूत अंतर को हल नहीं करता है।
मैंने जापानी का अध्ययन किया है, और जब मैं केवल उस भाषा में खुद को एक रैंक शुरुआतकर्ता मान सकता हूं, तो मैं पर्याप्त जानता हूं कि कुछ अवधारणाएं हैं जिनके लिए कोई सीधा अनुवाद नहीं है। अलग-अलग विचार हैं जो किसी चीज को उपयोग करने योग्य बनाते हैं। जबकि बड़ी प्रमुख अवधारणाएं समान हो सकती हैं, यह विवरण है जो वास्तव में उपयोगकर्ताओं के साथ अंतर करता है।
वास्तव में एक बहुत अलग संस्कृति की जरूरतों को पूरा करने के लिए, आपको अपने आवेदन के लिए एक नया चेहरा चाहिए। इसलिए मॉडल / व्यू / कंट्रोलर सेपरेशन और भी महत्वपूर्ण हो जाता है। जब तक अनुप्रयोग उसी तरह कार्य करता है, तब तक दृश्य भाग को पूरी तरह से प्रतिस्थापित किया जा सकता है। जब ऐसा होता है, तो कोई समस्या से निपटने के लिए कुछ वास्तविक धन का भुगतान करने की योजना बना रहा है।