जीपीएल लाइसेंस किस लाइसेंस के तहत आता है?


14

वास्तविक जीपीएल लाइसेंस (यानी, वह पाठ जिसमें शब्द शामिल हैं "अधिकांश सॉफ़्टवेयर और अन्य व्यावहारिक कार्यों के लाइसेंस डिज़ाइन किए गए हैं ..." ) एक दस्तावेज़ है; मैं इसलिए मानूंगा कि यह किसी प्रकार के कॉपीराइट के तहत है?

इस लाइसेंस के तहत क्या लाइसेंस है?

यही है, अगर मुझे अपनी परियोजनाओं में जीपीएल लाइसेंस के शरीर को शामिल करना था (और शायद व्युत्पन्न कार्य बनाना) तो मैं किस सीमा के तहत हूं?


ऐसा लगता है कि मैं मूर्खतापूर्ण हो रहा हूं, लेकिन यह "पहेली" वास्तव में मेरी एक परियोजना में उत्पन्न हुई: github.com/IQAndreas/markdown-licenses/issues/4
IQAndreas

मैं कहूंगा कि उन्हें शायद बहुत सख्ती से लाइसेंस प्राप्त करना होगा ताकि आप लाइसेंस की शर्तों को संशोधित करने में सक्षम न हों और फिर भी इसे जीपीएल कहें (या मूल नाम के समान भ्रामक रूप से एक नाम)। ध्यान दें कि इन लाइसेंस के पीछे के लोग उन्हें विशेष रूप से लाइसेंस प्रसार का मुकाबला करने के लिए लिखते हैं , इसलिए वे इसे हल्के में नहीं लेंगे यदि आप भ्रम में योगदान करते हैं जो हजारों समान-लेकिन-अलग-अलग लाइसेंस होने से है। मैं अत्यधिक अपने स्वयं के लेखन से पहले अन्य लोकप्रिय ओपन सोर्स लाइसेंस तलाशने की सलाह दूंगा।
रेयान

मेरी पिछली टिप्पणी के अंतिम वाक्य को स्क्रैप करें; मुझे लगता है कि लाइसेंस जारी करना उस मुद्दे के अंतर्गत नहीं आएगा।
रेयान


@ user2357112 मैं उम्मीद कर रहा था कि कोई भी इस पर ध्यान नहीं देगा। ;) मैंने इसे स्पष्टता के लिए छोड़ दिया, और यह भी शीर्षक "अधिक मनोरंजक" बनाता है।
IQAndreas

जवाबों:


15

जिन शर्तों के तहत GPL के विभिन्न संस्करणों का पाठ वितरित किया जा सकता है, वे स्पष्ट रूप से लाइसेंस की शुरुआती पंक्तियों में दिए गए हैं:

GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 :

कॉपीराइट © 2007 फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन, इंक। Http://fsf.org/

सभी को इस लाइसेंस दस्तावेज़ की शब्दशः प्रतियां कॉपी और वितरित करने की अनुमति है, लेकिन इसे बदलने की अनुमति नहीं है।

GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2 :

कॉपीराइट (C) 1989, 1991 फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन, इंक।
51 फ्रैंकलिन स्ट्रीट, फिफ्थ फ्लोर, बोस्टन, MA 02110-1301, यूएसए

सभी को
इस लाइसेंस दस्तावेज़ की शब्दशः प्रतियां कॉपी और वितरित करने की अनुमति है , लेकिन इसे बदलने की अनुमति नहीं है।

GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 1 :

कॉपीराइट (C) 1989 फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन, इंक।
51 फ्रेंकलिन सेंट, पांचवीं मंजिल, बोस्टन, MA 02110-1301 यूएसए
हर किसी को
इस लाइसेंस दस्तावेज़ की शब्दशः प्रतियां कॉपी और वितरित करने की अनुमति है , लेकिन इसे बदलने की अनुमति नहीं है।


1
मैंने उन पंक्तियों को दस्तावेज़ के शीर्ष पर स्थित होने के लिए गलत कर दिया है जहाँ आप वर्ष में भरते हैं और कॉपीराइट धारक के रूप में आपका नाम है। लेकिन मैं स्पष्ट रूप से देख सकता हूं कि दूसरी पंक्ति में इसमें आवश्यकताएं हैं।
IQAndreas

7

जीएनयू वेब पेज [और सभी पाठ] के लिए मानक कॉपीराइट शब्द क्रिएटिव कॉमन्स एट्रिब्यूशन-नोएर्डीव्स 3.0 यूनाइटेड स्टेट्स लाइसेंस है। यह हुआ करता था (और कुछ पृष्ठों के लिए अभी भी है): इस पूरे लेख की प्रतिलिपि और वितरण की अनुमति दुनिया भर में, बिना किसी रॉयल्टी के दी जाती है, बशर्ते कि यह नोटिस संरक्षित हो।

"वर्बटीम" शब्द के उपयोग पर ध्यान दें। लाइसेंस में कहा गया है कि

आप इसके लिए स्वतंत्र हैं:

  • शेयर - किसी भी उद्देश्य के लिए किसी भी माध्यम या प्रारूप में सामग्री को कॉपी और पुनर्वितरित करें, यहां तक ​​कि व्यावसायिक रूप से भी। जब तक आप लाइसेंस शर्तों का पालन करते हैं तब तक लाइसेंसकर्ता इन फ्रीडम को रद्द नहीं कर सकता है।

निम्नलिखित शर्तों के तहत:

  • गुण - आपको उचित क्रेडिट देना चाहिए, लाइसेंस का लिंक प्रदान करना चाहिए, और यह बताना चाहिए कि क्या परिवर्तन किए गए थे। आप ऐसा किसी भी वाजिब तरीके से कर सकते हैं, लेकिन किसी भी तरह से नहीं जो यह सुझाव देता है कि लाइसेंसकर्ता आपको या आपके उपयोग का समर्थन करता है।

  • सामग्री नहीं - यदि आप सामग्री का रीमिक्स, रूपांतरण, निर्माण या निर्माण करते हैं, तो आप संशोधित सामग्री वितरित नहीं कर सकते।

किंडा वास्तव में समझ में आता है। यदि आप चाहते हैं कि लोग आपके लाइसेंस का उपयोग स्वतंत्र रूप से करें, लेकिन वे इसे बदलना नहीं चाहते हैं, तो यह वह लाइसेंस है जिसका आप उपयोग करेंगे।

http://www.gnu.org/licenses/licenses.html


1
यही वह लाइसेंस है जो वे वेब पेज के लिए मानक के रूप में उपयोग करते हैं, लेकिन यदि आप GPL के पाठ को देखते हैं, तो वास्तव में GNU वेब पेज का पाद लेख जिसमें लाइसेंस का पाठ होता है, आप देखेंगे कि ये प्रकाशित नहीं होते हैं सीसी लाइसेंस के तहत। (जो विशेष रूप से आश्चर्यजनक नहीं होना चाहिए क्योंकि जीएनयू जीपीएल कई वर्षों से क्रिएटिव कॉमन्स को
जन्म देता है

@tobyink: उनके वेब पेजों पर सब कुछ क्रिएटिव कॉमन्स एट्रीब्यूशन-नोएर्डीव्स 3.0 यूनाइटेड स्टेट्स लाइसेंस के तहत लाइसेंस प्राप्त है, जिसमें संभवतः सॉफ्टवेयर लाइसेंस का पाठ शामिल है। यदि वे विशेष रूप से सॉफ़्टवेयर लाइसेंस के पाठ को बाहर करना चाहते हैं, तो मुझे लगता है कि उन्होंने ऐसा कहा होगा। किसी भी मामले में, यह न केवल सीसी लाइसेंस से बल्कि उनके पृष्ठों पर भी स्पष्ट है कि लाइसेंस का उपयोग कैसे करें कि उनका इरादा आपको स्वतंत्र रूप से किसी भी उद्देश्य के लिए पाठ का उपयोग करने की अनुमति देता है, लेकिन बिना संशोधन के।
रॉबर्ट हार्वे

2
वे ऐसा कहते हैं । लाइसेंस या प्रत्येक पृष्ठ पृष्ठ पाद लेख में दिखाया गया है - उस पृष्ठ का पाद लेख देखें जिसे आपने लिंक किया है । यह कहता है "यह पृष्ठ क्रिएटिव कॉमन्स एट्रिब्यूशन-नोएर्डीव्स 3.0 यूनाइटेड स्टेट्स लाइसेंस के तहत लाइसेंस प्राप्त है।" GPL3 पृष्ठ के पाद लेख में , यह कहता है कि "हर किसी को इस लाइसेंस दस्तावेज़ की शब्दशः प्रतियां कॉपी और वितरित करने की अनुमति है, लेकिन इसे बदलने की अनुमति नहीं है।" इसके बजाय, और वह पृष्ठ स्वयं CC-BY-ND का संदर्भ नहीं देता है।
टोबिंक

@tobyink: मुझे लगता है कि आप इस बिंदु को याद कर रहे हैं। पाद लेख की शर्तें अनिवार्य रूप से CC-BY-ND के समान हैं, और FSF विशेष रूप से CC-BY-ND से लाइसेंस पाठ को बाहर नहीं करता है। हमेशा की तरह, यदि आपको कोई संदेह है, तो एफएसएफ उन संदेहों को दूर करने के लिए सबसे अच्छा स्रोत है, लेकिन मुझे लगता है कि उनका इरादा पहले से ही स्पष्ट है।
रॉबर्ट हार्वे

1

मुझे IANAL कहकर इसकी प्रस्तावना दें।

अनुवाद प्रदान करने के रूप में लाइसेंस पाठ में मार्क अप को जोड़ने की आपकी विशेष स्थिति के बारे में सोचना संभव हो सकता है (हालांकि पाठ से मार्कडाउन के बजाय, किसी अन्य मानव भाषा के लिए), जिसे इस प्रकार माना जाता है:

क्या GPL के अनुवाद अन्य भाषाओं में हैं? :

अंग्रेजी के अलावा अन्य भाषाओं में GPL के अनुवाद करना उपयोगी होगा। लोगों ने भी अनुवाद लिखकर हमें भेजे हैं। लेकिन हमने उन्हें आधिकारिक रूप से मान्य मानने की हिम्मत नहीं की है। यह जोखिम इतना बड़ा है कि हम इसे स्वीकार करने का साहस नहीं करते।

एक कानूनी दस्तावेज एक कार्यक्रम की तरह कुछ मायनों में है। इसका अनुवाद करना एक प्रोग्राम को एक भाषा और दूसरे से ऑपरेटिंग सिस्टम में ट्रांसलेट करने जैसा है। केवल दोनों भाषाओं में कुशल एक वकील ही ऐसा कर सकता है - और तब भी, बग को शुरू करने का जोखिम होता है।

यदि हमें आधिकारिक तौर पर, जीपीएल के अनुवाद को मंजूरी देनी है, तो हम हर किसी को यह करने की अनुमति देंगे कि जो अनुवाद वे कर सकते हैं वह करें। यदि यह पूरी तरह से सटीक अनुवाद है, तो यह ठीक है। लेकिन अगर अनुवाद में कोई त्रुटि है, तो परिणाम एक आपदा हो सकते हैं जिसे हम ठीक नहीं कर सकते।

यदि किसी प्रोग्राम में बग है, तो हम एक नया संस्करण जारी कर सकते हैं, और अंततः पुराना संस्करण कम या ज्यादा गायब हो जाएगा। लेकिन एक बार जब हमने हर किसी को एक विशेष अनुवाद के अनुसार कार्य करने की अनुमति दे दी, तो हमारे पास उस अनुमति को वापस लेने का कोई तरीका नहीं है, यदि हम बाद में पाते हैं कि यह एक बग था।

मददगार लोग कभी-कभी हमारे लिए अनुवाद का काम करने की पेशकश करते हैं। यदि समस्या काम करने के लिए किसी को खोजने की बात थी, तो यह इसे हल करेगा। लेकिन वास्तविक समस्या त्रुटि का जोखिम है, और काम करने की पेशकश जोखिम से नहीं बचती है। हम संभवतः एक गैर-वकील द्वारा लिखित अनुवाद को अधिकृत नहीं कर सकते।

इसलिए, फिलहाल, हम GPL के अनुवादों को विश्व स्तर पर मान्य और बाध्यकारी नहीं मान रहे हैं। इसके बजाय, हम दो काम कर रहे हैं:

  • अनौपचारिक अनुवाद के लिए लोगों का जिक्र। इसका अर्थ है कि हम लोगों को GPL के अनुवाद लिखने की अनुमति देते हैं, लेकिन हम उन्हें कानूनी रूप से मान्य और बाध्यकारी नहीं मानते हैं।

    एक अनपेक्षित अनुवाद का कोई कानूनी बल नहीं है, और इसे स्पष्ट रूप से कहना चाहिए। इसे निम्नानुसार चिह्नित किया जाना चाहिए:

    जीपीएल का यह अनुवाद अनौपचारिक है, और आधिकारिक तौर पर फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन द्वारा मान्य नहीं है। अनुमति दी जाने वाली चीज़ों के बारे में पूरी तरह सुनिश्चित होने के लिए, मूल GPL (अंग्रेज़ी में) देखें।

    लेकिन अप्रतिबंधित अनुवाद अंग्रेजी GPL को समझने के लिए एक संकेत के रूप में काम कर सकता है। कई उपयोगकर्ताओं के लिए, यह पर्याप्त है।

    हालांकि, व्यावसायिक गतिविधि में GNU सॉफ्टवेयर का उपयोग करने वाले व्यवसायों और सार्वजनिक एफ़टीपी वितरण करने वाले लोगों को यह सुनिश्चित करने के लिए वास्तविक अंग्रेज़ी GPL की जाँच करनी चाहिए।

  • केवल एक देश के लिए मान्य अनुवाद प्रकाशित करना।

    हम अनुवाद प्रकाशित करने के विचार पर विचार कर रहे हैं जो केवल एक देश के लिए आधिकारिक रूप से मान्य हैं। इस तरह, अगर कोई गलती होती है, तो यह उस देश तक सीमित होगी, और नुकसान बहुत अधिक नहीं होगा।

    अनुवाद करने के लिए एक सहानुभूतिपूर्ण और सक्षम वकील से अभी भी काफी विशेषज्ञता और प्रयास करना होगा, इसलिए हम ऐसे किसी भी अनुवाद का वादा जल्द नहीं कर सकते हैं।


हांगकांग में, बी 2 सी (उदाहरण के लिए बैंक खाते के नियम और शर्तें) अंग्रेजी और चीनी में जारी किए गए अनुबंध अक्सर इंगित करेंगे कि विवाद के मामले में किस भाषा में आधिकारिक संस्करण है। ब्रिटिश उपनिवेशवाद का प्रभाव यह था कि अंग्रेजी संस्करण अक्सर आधिकारिक था।
पॉल
हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.