क्यूबेक में, भाषा कानून (बिल 101) फ्रेंच भाषा के क्यूबेक बोर्ड द्वारा लागू किया जाता है । उनके पास अपनी वेबसाइट पर कई सवालों के बारे में जानकारी है जो आम तौर पर बिल 101 के बारे में पूछे जाते हैं और व्यापार पर इसके परिणाम हैं। उन्हें अधिक विवरण के लिए संपर्क किया जा सकता है, और वे इस मामले में प्राधिकरण हैं।
मुझे लगता है कि वे मुख्य बिंदु हैं जो क्यूबेक में एक व्यवसाय पर प्रभाव डाल सकते हैं:
विधेयक 101, अनुच्छेद 5 (कानून का उपभोक्ता हिस्सा) कहता है:
माल और सेवाओं के उपभोक्ताओं को फ्रेंच में सूचित और सेवा करने का अधिकार है।
क्यूबेक में एक उपभोक्ता द्वारा पढ़ी जा सकने वाली अपने उत्पाद में कुछ भी अनुवाद न करना कानूनी परिणामों के लिए द्वार खोलता है । अधिकांश समय, बोर्ड आपको अदालत में जाने से पहले स्थिति को सही करने देगा।
विधेयक 101, अनुच्छेद 4 (कानून का कार्यकर्ता हिस्सा) कहता है:
श्रमिकों को फ्रेंच में अपनी गतिविधियों को चलाने का अधिकार है।
इसका मतलब यह है कि क्यूबेक में आपके सोफ़वेयर के साथ काम करने वाले एक कर्मचारी को अपने नियोक्ता से उसे फ्रेंच में एक अनुवादित संस्करण (या यहां तक कि एक वैकल्पिक सोफ़वेयर) प्रदान करने के लिए कहने का अधिकार है। यदि आप क्यूबेक में किसी को रोजगार नहीं दे रहे हैं, तो आप सीधे इस कानून से चिंतित नहीं हैं। लेकिन आपके ग्राहक हो सकते हैं। एक क्यूबेक सरकारी एजेंसी हमेशा अपने कर्मचारियों के लिए आपको एक फ्रेंच संस्करण देगी । क्वेबेक सरकारी एजेंसियों के व्यापार भागीदार समान आवश्यकताओं (एक ला जीपीएल) से बाध्य हो सकते हैं।
फिर भी, बोर्ड आपको हमेशा अपनी प्रक्रियाओं को अनुकूलित करने के लिए कुछ समय देगा, खासकर यदि आप आर एंड डी में काम कर रहे हैं , या मुख्य रूप से अंग्रेजी बोलने वाले ग्राहक / साझेदार (फ्रेंच लिंक - सारांश: आरएंडडी कंपनियों में इस्तेमाल की जाने वाली भाषा के बारे में बहस कर रहे हैं) बॉम्बार्डियर एयरोस्पेस की तरह क्यूबेक । उनमें से कुछ को उनकी गतिविधियों और / या ग्राहकों की वजह से लंबे समय तक चलने की छूट है।)