यदि अन्य भाषा को उद्धृत करने के लिए क्या उद्धरण चिह्नों का उपयोग करना है?


11

मैं स्वीडिश भाषा में एक थीसिस लिख रहा हूँ, जहाँ कोटेशन के लिए कन्वेंशन सही कोट्स या गुइलेट्स का उपयोग करना है : "" या »»

लेकिन जब मैं एक अंग्रेजी स्रोत…

चर्च ने हमेशा अपने स्वयं के मुकदमे के "सार्वजनिक" चरित्र पर जोर दिया है।

या जर्मन…

डिसे बेवुंग वॉन ,, अनटेन "नाच, ओबेन" इस् ट वीटरहिन ड्यूटलिच स्पर्बार।

क्या मुझे उद्धृत पाठ में मूल स्रोत से उद्धरण चिह्नों को रखना चाहिए या मेरे बाकी पाठ में उपयोग किए गए सम्मेलन के अनुसार उद्धरण चिह्नों को बदलना चाहिए?

ऊपर दिए गए दूसरे उदाहरण को मेरी स्वीडिश पांडुलिपि में इस तरह प्रस्तुत किया जाएगा:

ग्लेसर स्क्रीवर एट: "डिसे बेवुंग वॉन, अनटेन" नाच ,, ओबेन "वेटरिन डेथलिच स्पबार।"

या

ग्लेसर स्क्रीवर एट: "डिसे बेवेउंग वॉन 'अनटेन' नाच 'ओबेन' इटर वीटरहिन ड्यूटलिच स्पर्बार।"


मैं अब प्रश्न को समझता हूं लेकिन यदि आप उद्धरण के आसपास अधिक संदर्भ शामिल करते हैं तो यह थोड़ा स्पष्ट हो सकता है। मुझे लगता है कि दूसरे को वास्तव में होना चाहिए: जर्मन वाक्य "डीसे बेवुंग वॉन ,,, अनटेन" नाच ,, ओबेन "वेटरिन देउटलिच स्परबार।" एक बहुत ही दिलचस्प वाक्य है
रिचर्ड टिंगल

@RichardTingle, हाँ आप सही हैं कि यह थोड़ा मुश्किल है। मैंने दोनों को ब्लॉक कोट्स के रूप में इस्तेमाल किया, लेकिन मैं निश्चित रूप से इनलाइन उद्धरण के रूप में भी उनका उपयोग कर सकता था।
trmdttr

या सिर्फ इटैलिकाइज करें। वाक्यांश कितना छोटा है, इस पर निर्भर करते हुए, यह एक विदेशी शब्द को आसानी से सम्मिलित करने का एक अच्छा तरीका हो सकता है, और यहां तक ​​कि मानक भी हो सकता है - अंग्रेजी उपयोग में, वैसे भी। स्वीडिश के बारे में निश्चित नहीं। लेकिन कुछ लोगों के लिए, यह लगभग है किशमिश इटैलिक की।
ल्यूक सवायजक

क्या आप अनुवाद कर रहे हैं? जब तक आप पाठ को अन्य भाषा में शब्दशः उद्धृत नहीं कर रहे हैं, तब तक मैं उद्धरण चिह्नों का उपयोग नहीं करूंगा। एक सटीक उद्धरण के बजाय एक अनुवाद अनिवार्य रूप से paraphrasing है।
टॉम केली

@TomKelly नहीं, मैं इस मामले में उद्धरणों का अनुवाद नहीं कर रहा हूं। मैं शब्दशः उद्धृत कर रहा हूँ।
trmdttr

जवाबों:


15

उद्धरण विराम चिह्न हैं।

विराम चिह्न हमेशा पाठक की भाषा से मेल खाना चाहिए । या टुकड़ा की प्राथमिक भाषा।

आप एक जर्मन लिखित टुकड़े में स्पेनिश विस्मयादिबोधक सेटिंग्स का उपयोग नहीं करेंगे।

  • यदि टुकड़ा अंग्रेजी में लिखा गया है, तो कुछ उद्धृत स्वीडिश वाक्यांशों के साथ, अंग्रेजी उद्धरण चिह्नों का उपयोग करें।
  • यदि टुकड़ा स्वीडिश में लिखा गया है, तो कुछ उद्धृत अंग्रेजी वाक्यांशों के साथ, स्वीडिश उद्धरण का उपयोग करें।

एक टुकड़े में विदेशी उद्धरण चिह्नों का उपयोग करना अधिक दिलचस्प लग सकता है , लेकिन वे ज्यादातर मामलों में पाठक को भ्रमित करेंगे।

Perdue के पास वास्तव में उनके शोध लेखन के लिए दिशानिर्देश हैं जो इस दृष्टिकोण का समर्थन करते हैं :

पूरे वाक्य को अनियंत्रित रखना एक ऐसी रणनीति है जिसका उपयोग आप तब कर सकते हैं जब आप अपने पाठकों से भाषा को कुछ हद तक जानने की उम्मीद कर रहे हों, या यदि आप यह निर्णय लेते हैं कि मूल पाठ को पढ़ने और सराहना करने से पाठकों को फायदा होगा। यह भी मामला है, जब वाक्य अंग्रेजी अनुवाद के रूप में पहचानने योग्य नहीं हो सकता है, लेकिन मूल संस्करण में बहुत अच्छी तरह से जाना जाता है।

Wisława Szymborska ने एक बार लिखा था, "Tyle o sobie wiemy, na ile nas sprawdzono।" (Ourselves हम अपने आप को केवल उतना ही जानते हैं जितना हमने परीक्षण किया है। ”; know)

आपके द्वारा उपयोग किए जा रहे कुछ पाठों में पहले से ही गैर-अंग्रेजी भाषा में विशिष्ट स्वरूपण हो सकता है। नीचे दिए गए उदाहरण में, उद्धरण का कुछ हिस्सा इटैलिक में लिखा गया था। उस मूल स्वरूप को अपने उद्धरण में संरक्षित करें।

ग्लोरिया एन्ज़ालुडा दो भाषाओं के बीच स्विच करती है, जब वह अपने बचपन के बारे में बात करती है: “एन बोका सेराडा नो एंट्रान मोस्कस। 'मक्खियाँ एक बंद मुँह में प्रवेश नहीं करतीं' एक कहावत है जिसे मैं सुनता रहा जब मैं बच्चा था। " (2947)


लेकिन यह आपकी राय या भावना से अधिक (और कुछ भी कम नहीं, निश्चित रूप से!) कुछ भी नहीं है। यह दिलचस्प है कि अब तक के दो उत्तर विरोधाभासी हैं। और मुझे अभी तक इस पर कोई स्टाइल गाइड सुझाव नहीं मिला है। (मैंने आपको @ के साथ जोड़ने की कोशिश की है, लेकिन यह किसी कारण से काम नहीं करता है ...)
trmdttr

@trmdttr किसी के पोस्ट पर टिप्पणियां हमेशा पोस्टर को सूचित करती हैं। उल्लेख करना बेमानी होगा।
क्रोल्टन

1
वास्तव में @trmdttr उत्तर विरोधाभासी नहीं हैं । हम मानते हैं। हेगन ने केवल बाहरी उद्धरणों के भीतर आंतरिक संरचना को संबोधित किया , जो मैंने अपने उत्तर में नहीं किया था। मैं अपने उत्तर को अधिक निश्चित होने के लिए अपडेट करूंगा।
स्कॉट

1
मैं आसपास के उद्धरणों से भ्रमित हूं "हम केवल अपने आप को जानते हैं जहां तक ​​हमें परीक्षण किया गया है।" चूँकि एक अंग्रेजी पाठ में उद्धृत अंग्रेजी वाक्य है, यह जर्मन शैली के उद्धरणों से घिरा क्यों है? (और उद्धरण मूल में इस तरह से दिखाई देते हैं; यह इस पोस्ट में ट्रांसक्रिप्शन त्रुटि नहीं है।)
डेविड रिचरबी

आपको उस बारे में पर्ड्यू से पूछना होगा।
स्कॉट

6

प्रश्न प्रासंगिक हो सकता है यदि यो में उद्धरण चिह्नों जैसे उद्धरण हों

हाल ही के एक पोस्ट में, ट्रेंडट्रेट ने लिखा "डायसे बेवुंग वॉन ,, अनटैन" नाच ,, ओबेन "इस्तिन वीरथिन ड्यूटलिच स्पर्बार।"

आंतरिक नियमों के लिए मैं जर्मन नियमों का उपयोग क्यों करूंगा, इसका कारण यह है कि आंतरिक भाषा के लिए सभी नियम वहां लागू होते हैं (उदाहरण के लिए, "A, B und C" में कोई अल्पविराम नहीं है, भले ही आपके "A, B, और C" हों अंग्रेजी में, या यदि स्पैनिश शामिल है, तो "अज्ञात" अक्षर भी हो सकते हैं जैसे कि उल्टे प्रश्न चिह्न)। और अगर यह वास्तव में एक उद्धरण है, तो निश्चित रूप से उद्धरण नियम लागू होते हैं, अर्थात, इसके मूल से उद्धरण को न बदलें। फिर भी, मैं उस मामले में आंतरिक उद्धरण के लिए एकल उद्धरण सुझाऊंगा (जैसा कि जर्मन में उद्धरण-में-उद्धरण के लिए रिवाज है। हालांकि, माना जाता है कि इस नियम को पूरी तरह से अजीब संयोजन का उत्पादन हो सकता है, उदाहरण के लिए, एक ब्रिटिश अंग्रेजी पाठ के साथ एक अमेरिकी अंग्रेजी उद्धरण जिसमें एक आंतरिक उद्धरण है (IIRC, BE एकल का उपयोग करता है तो दोहरे उद्धरण,

लेकिन इन तर्कों में से कुछ भी "बाहरी" उद्धरण चिंताजनक नहीं है, जिसे स्पष्ट रूप से (आईएमएचओ) "बाहरी" भाषा के नियमों का पालन करना चाहिए।


खैर, बाहरी उद्धरण वे निशान हैं जो मैंने वहां रखे हैं, इसलिए मुझे लगता है कि उन्हें मेरे (या पाठ के) भाषा सम्मेलनों का पालन करना चाहिए। मुद्दा इनलाइन प्रशस्ति पत्र या ब्लॉकचोट के अंदर जाने के बारे में है (बाद वाले मामले में किसी बाहरी निशान की आवश्यकता नहीं है)।
trmdttr

@trmdttr मैं सहमत हूं कि बाहरी उद्धरण चिह्न उद्धरण की एक घटना है, उद्धृत नहीं, वाक्यांश, और इसलिए उद्धृत भाषा के सम्मेलनों को भीख नहीं देते हैं। सवाल यह है ... क्या एक जर्मन वाक्यांश के आसपास अंग्रेजी उद्धरण चिह्नों को देखने का यह विश्लेषण गलत है? :) मैं उसके कारण उद्धृत भाषा से उद्धरण चिह्नों का मिलान करना चाहूंगा, लेकिन मुझे अपने अंग्रेजी वाक्यों के बीच में गुइलेट्स का उपयोग करने के लिए फ्रेंच स्टैक एक्सचेंज के एक वरिष्ठ उपयोगकर्ता द्वारा सही किया गया था। मेटिस ने ऊपर दिए गए कमोबेश कारण बताया।
ल्यूक सवायजक

1
@LukeSawczak: यह अजीब जर्मन के सामान्य उद्धरण देखने के लिए मामूली (एक देशी अंग्रेजी वक्ता के लिए) में नहीं है। प्रोग्रामिंग से उधार लेने के लिए, उद्धरण स्ट्रिंग शाब्दिक का हिस्सा नहीं हैं ।
योरिक

1
@ योरिक आह, तो ठीक है। हर किसी का अपना!
ल्यूक सॉविसाक

0

आप चेक कर सकते हैं कि स्वीडिश भाषा में नेस्टेड कोट्स (या 2nd और 3rd डिग्री कोट्स) के नियम क्या हैं। उदाहरण के लिए पोलैंड में हम जर्मन का उपयोग करते हैं, फिर अंग्रेजी अंक का। यदि आपके पास थर्ड डिग्री है तो हम ब्रिटिश एपोस्ट्रोफ मार्क का उपयोग करते हैं 'इस तरह'

मूल उद्धरण चिह्नों को छोड़ने का एकमात्र कारण यह है कि यदि आप उद्धरण का अनुवाद नहीं करते हैं, तो पूरे ब्लॉक को इसे "प्रतिबिंबित करना चाहिए" क्योंकि यह गलतियों, त्रुटियों और विराम चिह्न के साथ है।

घसीट का उपयोग करने की भी संभावना है, इसलिए आप लिख सकते हैं
"चर्च ने हमेशा अपने स्वयं के मुकदमे के सार्वजनिक चरित्र पर जोर दिया है ।"

यहाँ एक लिंक और एक स्पष्टीकरण है https://depts.washington.edu/engl/askbetty/changing_quotations.php
यह अंग्रेजी में है और जैसा कि आप देख सकते हैं कि उन्होंने 2 स्तर के उद्धरणों में एकल उद्धरण चिह्न रखे हैं।


मेरे प्रश्न में पाठ क्रिया के एक पूरे खंड का हवाला दिया गया है। यदि मैं अंग्रेजी पाठ के पूरे पैराग्राफ को उद्धृत करता हूं, जिसमें कुछ उद्धरण चिह्न हैं, तो क्या मुझे इन मूल को समान रखना चाहिए या उन्हें भाषा सम्मेलन में फिट करने के लिए बदलना चाहिए जो मैं पाठ में उपयोग करता हूं?
trmdttr

@trmdttr आपको मूल उद्धरण चिह्नों को रखना चाहिए। आप पूरे पाठ का हवाला देते हैं। किसी भी त्रुटि या गलतियों को काट दिया जाना चाहिए।
SZCZERZO KŁY

ठीक है, धन्यवाद, यह एक स्पष्ट जवाब है। क्या आपके पास इसे वापस करने का कोई संदर्भ है? (यदि आप अपने उत्तर को नवीनतम टिप्पणी को प्रतिबिंबित करने के लिए संपादित कर सकते हैं, तो बहुत अच्छा होगा।)
trmdttr
हमारी साइट का प्रयोग करके, आप स्वीकार करते हैं कि आपने हमारी Cookie Policy और निजता नीति को पढ़ और समझा लिया है।
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.