इस बात पर निर्भर करता है कि आप अनुवाद करने की योजना कैसे बनाते हैं और आपका इनडिज़ाइन दस्तावेज़ कैसे सेट किया जाता है, सबसे सरल तरीका यह हो सकता है कि आप व्यक्तिगत कहानियों को आरटीएफ फाइलों के रूप में निर्यात कर सकें, जो आपकी सभी स्टाइलशीट जानकारी को बनाए रखेगा। अनुवाद आरटीएफ फ़ाइलों का उपयोग करके किया जा सकता है, फिर खाली फ़ाइल फ़्रेम में कर्सर के साथ 'फ़ाइल> प्लेस' का उपयोग करके मूल इनडिज़ाइन फ़ाइल की एक प्रति वापस आयात की जाती है। यह है कि मैं आम तौर पर इस तरह एक परियोजना से संपर्क करता हूं। नीचे की ओर यह है कि आप अनिवार्य रूप से प्रत्येक भाषा में पाठ की अलग-अलग लंबाई की भरपाई करने के लिए प्रतिलिपि बनाने वाले काम का एक बड़ा सौदा करेंगे।
XML के रूप में निर्यात करने के लिए आपको पहले InDesign में XML संरचना सेट करने की आवश्यकता होती है, जो कि एक थकाऊ प्रक्रिया हो सकती है यदि आपका दस्तावेज़ बड़ा और जटिल है। लाभ यह है कि आप टेम्पलेट का उपयोग करके एक्सएमएल से पूरे दस्तावेज़ को फिर से बना सकते हैं। यदि आप निर्यात करने के लिए बड़ी संख्या में अनुवाद और XML डेटा के साथ आसानी से काम करने के लिए उपकरण हैं, तो मैं केवल इस वर्कफ़्लो पर विचार करूंगा। जेम्स मालवाड की उत्कृष्ट " अ डिज़ाइनर गाइड टू एडोब इनडिजाइन एंड एक्सएमएल " आपके लिए आवश्यक तकनीकों का संदर्भ है।
यदि यह एक वर्कफ़्लो है जिसे आप निश्चित संख्या में स्टाफ अनुवादकों के साथ निरंतर आधार पर उपयोग करने की अपेक्षा करते हैं, तो आप पा सकते हैं कि InCopy का उपयोग करना लंबे समय में सबसे अच्छा काम करेगा।