कभी-कभी जर्मन छात्र मुझसे पूछते हैं कि अंग्रेजी, फ्रेंच या स्पैनिश में दस्तावेजों की टाइपिंग कैसे की जाती है। मैं उनकी मदद करने में सक्षम नहीं हूं क्योंकि मैंने कभी भी फ्रेंच या स्पेनिश बोलना या लिखना नहीं सीखा।
विभिन्न भाषाओं में टाइपसेट दस्तावेजों के लिए अलग-अलग टाइपोग्राफिक नियम हैं।
- अंग्रेजी दस्तावेजों के लिए कोई भी रोबर्ट बर्डहर्स्ट की "द एलिमेंट्स ऑफ टाइपोग्राफिक स्टाइल" या पढ़ सकता है
- जर्मन दस्तावेजों के लिए, उदाहरण के लिए, फ्रेडरिक फोर्स्समैन और राल्फ डी जोंग द्वारा "डिटेंटिप्टोग्रैफी"।
क्या आप कुछ भाषाओं (अंग्रेजी, जर्मन, फ्रेंच, ...) के लिए शैलियों की तुलना करते हुए एक दस्तावेज़ (पुस्तक, लेख या URL) जानते हैं?
कुछ उदाहरण:
- संक्षिप्तीकरण जर्मन में "स्पैटियम" (एक छोटी सी जगह, लाटेक्स में:
\,
उदाहरण के लिए:z.\,B.
= उदा) के साथ अंग्रेजी में बिना किसी स्थान के लिखा जाता है। - जर्मन में वाक्य की शुरुआत में संक्षिप्ताक्षर का उपयोग नहीं किया जाना चाहिए (पूरा शब्द लिखें), उदाहरण के लिए "ज़म बेइस्पिएल"),
- जर्मन में एक डैश
---
(LaTeX में) चरित्र के पहले और बाद के रिक्त स्थान के बिना है, जर्मन में~--
(रिक्त स्थान के साथ,~
लाइन ब्रेकिंग की संभावना के बिना एक स्थान है), - उद्धरण चिह्न अलग-अलग हैं (अंग्रेजी: "फू" बनाम जर्मन: «बार" बनाम «बाज़"; लाटेई पैकेज
csquote
), - तालिकाओं में ऊर्ध्वाधर, क्षैतिज और दोहरे नियम (LaTeX पैकेज
booktabs
), - जर्मन में एम्परसेंड
&
को केवल कंपनी के नाम (पॉल एंड सोहने) में अनुमति दी जाती है, अंग्रेजी में मुझे नहीं पता, - जर्मन विराम चिह्नों में जैसे
!?.,
कि एक प्रमुख रिक्त के बिना लिखा जाता है, - जर्मन में अलग-अलग शैली के फ़ुटनोट हैं (जैसे कि सामान्य संख्या, लटके हुए, फ़ुटनोट पाठ को उचित या दाएँ बाएँ छोड़ दिया गया)। अन्य भाषाएँ?
What are the rules surrounding the & in English typesetting?
करना बेहतर होगा।